當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 關於背影的英語美文欣賞

關於背影的英語美文欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

情景美文在思品教學中加以應用,能更有效地實現情感態度價值觀目標。小編精心收集了關於背影的英語美文,供大家欣賞學習!

關於背影的英語美文欣賞
  關於背影的英語美文

背影

Zhu Ziqing

朱自清

It is more than two years since I saw my father last time,and what I can never forget is the sight of his back. In the winter of more than two years ago, grandma died and father lost his job. Misfortunes never come singly. I left Beijing for Xuzhou to join father in hastening home to attend grandma's funeral. When I met father in Xuzhou,the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks. Father said, "That things have come to such a pass,now not be too unately, Heaven always leaves one a way out.”

我與父親不相見已二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子,我從北京到徐州,打算跟着父親奔喪回家。到徐州見着父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說:“事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!”

After arriving home, father sold out all the family belongings in order to pay off the debts. He also borrowed money to meet the funeral expenses. Between grandma's funeral and father's unemployment, our family was then in reduced r the funeral was over, father was to go to Nanjing to look for a job and I was to return to Beijing to study, so we started out together.

父親回家變賣典質,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半爲了喪事,一半爲了父親的賦閒。喪事完畢,父親要到南京謀事,我也要回北京唸書,我們便同行。

I spent the first day in Nanjing strolling about with some friends at their next morning, I'd ferry across the river to Pukou,and,from there, catch an afternoon train for Beijing. Father said he was too busy to go and see me off at the railway station, but would ask a hotel waiter that he knew to accompany me there instead. He urged the waiter again and again to take good care of me, but still did not quite trust him. He hesitated for quite a while about what to do. As a matter of fact, nothing would matter at all because I was already twenty then and had gone to Beijing quite a few times. After some wavering, he finally decided that he himself would accompany me to the station.I repeatedly tried to talk him out of it, but he only said,"never mind!It won't be comfortable for them to go there!”

到南京時,有朋友約去遊逛,勾留了一日;第二日上午便須渡江到浦口,下午上車北去。父親因爲事忙,本已說定不送我,叫旅館裏一個熟識的茶房陪我同去。他再三囑咐茶房,甚是仔細。但他還是不放心,怕茶房不妥帖;頗躊躇了一會。其實我那年已二十歲,北京已來往過兩三次,是沒有什麼要緊的了。他躊躇了一會,終於決定還是自己送我去。我兩三回勸他不必去;他只說:“不要緊,他們去不好!”

We entered the railway station after crossing the river. While I was at the booking office buying a Picket, father saw to my luggage. There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee. I was then such a smart-aleck that I frowned upon the way father was haggling and on the verge of chipping in a few words when the bargain was finally ing on the train with me, he picked me a seat close to the carriage door. I put on the brownish fur-lined overcoat he had tailor-made for me. He told me to be watchful on the way and be careful not to catch cold at night. He also asked the train attendants to take good care of me. I sniggered at father for being so impractical;for it was utterly useless to entrust me to those attendants, who cared for nothing but money. Besides, it was certainly no problem for a person of my age to look after ,when I come to think of it, I can see how smarty I was in those days!

我們過了江,進了車站。我買票,他忙着照顧行李。行李太多了,得向腳伕行些小費,纔可過去。他便又忙着和他們講價錢。我那時真是聰明過分,總覺他說話不大漂亮,非自己插嘴不可。但他終於講定了價錢,就送我上車。他給我揀定了靠車門的一張椅子;我將他給我做的紫毛大衣鋪好座位。他囑我路上小心,夜裏要警醒些,不要受涼。又囑託茶房好好照應我。我心裏暗笑他的迂;他們只認得錢,託他們真是白託!而且我這樣大年紀的人,難道還不能料理自己麼?唉,我現在想想,那時真是太聰明瞭。

I said, "Dad,you might leave now." But he looked out of the window and said,”I'm going to buy you some just stay here. Don't move around."I caught sight of several vendors waiting for customers outside the railings beyond a platform. But to reach that platform would require crossing the railway track and doing some climbing up and down. That would be a strenuous job for father, who was fat. I wanted to do all that myself, but he stopped me, so I could do nothing but let him go. I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth ling gown. He had little trouble climbing down the railway track, but it was a lot more difficult for him to climb up that platform after crossing the railway track. His hands held onto the upper part of the platform,his legs huddled up and his corpulent body tipped slightly towards the left, obviously making an enormous exertion. While I was watching him from behind,tears gushed from my eyes. I quickly wiped them away lest he or others should catch me crying. The next moment when I looked out of the window again, father was already on the way back, holding bright red tangerines in both hands. In crossing the railway track, he first put the tangerines on the ground, climbed down slowly and then picked them up again. When he came near the train,I hurried out to help him by the hand. After boarding the train with me, he laid all the tangerines on my overcoat, and patting the dirt off his clothes, he looked somewhat relieved and said after a while, "I must be going now. Don't forget to write me from Beijing!”I gazed after his back retreating out of the carriage. After a few steps, he looked back at me and said, "Go back to your seat. Don't leave your things alone." I,however, did not go back to my seat until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. My eyes were again wet with tears.

我說道:“爸爸,你走吧。”他往車外看了看,說,“我買幾個橘子去。你就在此地,不要走動。”我看那邊月臺的柵欄外有幾個賣東西的等着顧客。走到那邊月臺,須穿過鐵道,須跳下去又爬上去。父親是一個胖子,走過去自然要費事些。我本來要去的,他不肯,只好讓他去。我看見他戴着黑布小帽,穿着黑布大馬褂,深青布棉袍,蹣跚地走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。可是他穿過鐵道,要爬上那邊月臺,就不容易了。他用兩手攀着上面,兩腳再向上縮;他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子。這時我看見他的背影,我的淚很快地流下來了。我趕緊拭乾了淚,怕他看見,也怕別人看見。我再向外看時,他已抱了硃紅的橘子往回走了。過鐵道時,他先將橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。到這邊時,我趕緊去攙他。他和我走到車上,將橘子一股腦兒放在我的皮大衣上。於是撲撲衣上的泥土,心裏很輕鬆似的,過一會兒說:“我走了,到那邊來信,”我望着他走出去。他走了幾步,回過頭看見我,說:“進去吧,裏邊沒人。”等他的背影混入來來往往的人裏,再找不着了,我便進來坐下,我的眼淚又來了。

In recent years, l have been living an unsettled life, so did my father, and the circumstances of our family going from bad to worse. Father left home to make a life when young and did achieve quite a few things all on his own. To think that he should now be so downcast in old age-the discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable feeling of deep sorrow, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even more domestic trivialities would often make him angry, and meanwhile he became less and less nice with me. However, the separation of the last two years has made him more forgiving towards keeps thinking about me and my son. After 1 arrived in Beijing,he wrote me a letter, in which he says, "I'm all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won't be long now before I depart this life." Through the glistening tears which these words had brought to my eyes I again saw the back of father's corpulent form in the dark blue cotton-padded cloth long gown and the black cloth mandarin jacket. Oh, I'm not sure when I could see him again!

近幾年來,父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外謀生,獨自支持,做了許多大事。哪知老境卻如此頹唐!他觸目傷懷,自然情不能自己。情鬱於中,自然要發之於外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但最近兩年的不見,他終於忘卻我的不好,只是惦記着我,惦記着我的兒子。我北來後,他寫了一信給我,信中說道,“我身體平安,唯膀子疼痛厲害,舉著提筆,諸多不便,大約大去之期不遠矣。”我讀到此處,在晶瑩的淚光中,又看見那肥胖的,青布棉袍,黑布馬褂的背影。唉!我不知何時再能與他相見!

  看了“關於背影的英語美文”後,本站小編分享英語美文!

學會欣賞也是一種快樂

代張潮《幽夢影》中有言:“菊以淵明爲知己,梅以和靖爲知己,竹以子猷爲知己。”當面對着海,面對着這片蔚藍,我不禁想到:海以何人爲知已呢?

Zhang Chao of the Qing Dynasty "dream shadow" in a statement: "for a friend with Yuanming chrysanthemum, plum and bamboo to Jing as a friend, as a friend to you son." When facing the sea, facing the blue sea, I can not help but think: to whom to have?

海與大河不同。河流緩緩流淌、如老聃的“清靜微妙,守玄抱一”;而大海變化萬千,如莊周的“洞達而放逸”。海水的磅礴之勢,海水的傲視天下,海水的寧靜微瀾——面對這樣的海,我聽到的是孟德的“烈士暮年,壯心不已”;我看到的是太白的“孤帆一片日邊來”;我想到的是子壽的“海上生明月,天涯共此時”。海在歷史的進程中閃着文學的光,並且這片光芒不是僅有亮度上的耀眼,更是有色彩上的眩目——因爲海的多變。但當面對這片藍色之時,我們又如何能夠只專注於它的磅礴、它的孤傲、它的寧靜呢?曹操的壯志,李白的才華,張九齡的妙句不是更應得到我們的關注、我們的肯定和我們的繼承?大海成爲古典文學衆多意象中的閃亮一點,它的價值又豈止是它的多變?古人爲我們留下了海一般博大精深、奧妙無窮的燦爛文化,作爲擁有悠久歷史與豐富傳統的民族的子子孫孫,我們的目光不該僅留在海水錶面。

The sea is different from the river. River flows slowly, such as Laozi's "quiet subtle, Shou Xuan hold a"; and thousands of sea change, such as the Zhuang Zhou "which put Yi". Sea boundless potential, seawater disdain for the world, the peaceful water ripples in the face of such a sea, I hear is Mendelssohn's "martyrs twilight, zhuangxinbuyi"; I saw the Taibai "sail a piece on the edge to"; I think is life "sea the moon, horizon altogether this time. Sea in the course of the history of flashing light of the literature, and this light is not the only bright dazzling, is a color dazzling, because changing sea. But when faced with this piece of blue, how could we only focus on its majestic, it alone, it's quiet? Cao Cao's ambition, the genius of Li Bai, Zhang Jiuling's catch phrase not should get our attention, we must and we inherit? The sea has become numerous images in classical literature shining point, its value is not limited to the variable? The ancients as we leave the sea general profound, perfectly splendid culture, as with has a long history and rich traditions of the nation's children and grandchildren, our eyes shouldn't only stay in the sea surface.

海的能量不僅蘊藏於中國古典文學,它於全人類的藝術領域都有着巨大貢獻。當莫奈懷着對自然的膜拜與對光的獨特認識畫出了一片生機盎然的日出之海,當海明威筆下的老人與澎湃的海洋作着殊死搏鬥,當貝多芬聆聽內心洶涌的潮聲譜出震撼人心的命運之曲……藝術家面對大海的時候,他們看到的不只是海水還有宇宙萬物,他們聽到的不只是浪聲還有心潮起伏。他們用獨特的心去感悟海,去感悟人類世界,於是他們爲人類留下的藝術珍寶又如何能用海水去度量?無論是印象畫派還是《老人與海》抑或《命運交響曲》,這些誕生於海又比海更爲廣闊更爲豐富的文化,值得全人類去傳承發揚。

The energy of the sea is not only contained in Chinese classical literature, it has a great contribution to the art of all mankind. When Mo Naihuai a on the natural worship and in light of the unique understanding of painting a sea of the vitality of the sunrise, when Hemingway's old man and the surging of the sea as a desperate struggle, when Beethoven listen to heart surging tide spectrum the fate of the stirring song...... Artists in the face of the sea, they saw not only the sea and all things in the universe, they hear not just sound waves and feel an upsurge of ups and downs. They use a unique mind to the sea, to the perception of the human world, so they left behind the art treasures of human beings and how to use the sea water to measure? Both the Impressionist school or "the old man and the sea" or "Symphony of destiny", which is born in the sea than the sea more broad more rich cultural, worth all mankind to inheriting and carrying forward.

文學與藝術在海的滲透中格外鮮活,而我又由此想到了人類更本質的東西——那便是人性。也許雨果那句“比海洋更廣闊的是天空,比天空更廣闊的是人心”已經足以說明問題,但在充斥了現代科技的今日社會,人性似乎重新回到一個需要被討論與審視的高度,曾有人提出所謂“魚的哲學”——能夠隨波轉向便是適者——適者生存。但大海給予我們更堅定更值得欽佩的礁石。礁石任由海水沖刷,我自巍然不動,當潮水逐漸退去,顯露的纔是真我本色。每個人的心均是一片汪洋大海,做魚還是礁石是處世哲學的選擇,而勿庸置疑的是,礁石比魚更長久。

Literature and art are very fresh in the infiltration of the sea, and I think of the more essential things of human beings, that is human nature. Maybe Hugo the phrase "wider than the ocean is the sky, wider than the sky is the will of the people" is sufficient to explain the problem, but in full of the modern science and technology in today's society, human nature seems to be returning a need to be discussed and examined height, was put forward that the so-called "fish philosophy" -- to turn with the wave are the fittest - survival of the fittest. But the sea gives us a more determined and more admirable rock. Let the reef sea erosion, I won't, when the tide receded, the show is really my character. Everyone's heart is a vast ocean, do fish or reef is the philosophy of choice, and undoubtedly is rock than fish longer.

其實大海給予我們的遠不止文藝哲學,或者說文藝哲學中包含的遠不止在海。但面對海,馬爾克斯的冷峻,富恩特斯的磅礴,魯爾弗的神祕,柯塔薩爾的細膩都一一浮現,我們可以聽見來自先人們的呼喚,以及內心真正的自我。

In fact, the sea gives us much more than the philosophy of literature or art, or that the philosophy of literature and art is far more than the sea. But facing the sea, Marquez's solemn, Fuentes, majestic, Rulfo mysterious, Julio Cortazar delicate are one by one to emerge, we can hear from people calling, and true inner self.


看了“關於背影的英語美文”的人還看了:

1.經典英語美文:追憶似水年華

2.英語愛情美文欣賞小短文

3.英語經典美文夜讀精選

4.晨讀美文欣賞

5.戈爾泰經典作品:新月

6.有關背影的美文賞析