當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 英文如何形容“臉皮厚”?

英文如何形容“臉皮厚”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

  英文如何形容“臉皮厚”?

padding-bottom: 75%;">英文如何形容“臉皮厚”?

1. Thick-skinned

表示“皮厚”,英文可用thick-skinned

比如:a thick-skinned orange(厚皮的橙子)。

Thick-skinned 用在人身上,就可以妥妥地直譯爲“厚臉皮”,表示不管別人咋批評,咱都不在乎。反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。只是,這樣直接地說出別人臉皮厚真的好麼?

例:He was thick-skinned enough to cope with her taunts.

他臉皮厚,不怕她嘲弄。

2. Shameless

Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思。口語裏說“你真不知羞恥!(Shame on you!)” 簡短有力氣勢足有沒有?

Shame加上表示“無”、“沒有”的後綴-less就是“不知羞恥”的意思。

例:Did you see the shameless way she was chucking herself at him?

你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?

3. Cheeky

Cheeky 用來形容人行爲無禮,放肆。如果太過分了,就是“恬不知恥”的意思。

例如:You're getting far too cheeky!

你太放肆了!

如果有人拿你開玩笑有點過了,你可以警告對方一句“Stop being so cheeky!”或者“I want no more of your cheek!”

4. Bold-faced

行爲夠大膽,臉皮足夠厚,即便自己做了錯事,依然能夠若無其事,英文你就可以用bold-faced來形容。

例如:He is a bold-faced liar.

他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。

5. Brazen

Brazen 除了意指“黃銅製的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”。看到這個詞,是不是有種某人被刷了銅漆,可以屏蔽一切差評的趕腳?

例:She had become brazen about the whole affair.

她對這場緋聞已經不感到羞恥了。