當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 關於經典勵志英語美文摘抄

關於經典勵志英語美文摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

只有通過大量賞識美文佳作,才能發現其閃光點,才能抒作者胸中之臆,享作者心中之情。小編精心收集了關於經典勵志英語美文,供大家欣賞學習!

關於經典勵志英語美文摘抄
  關於經典勵志英語美文:Life, free to soar

by Wayne

One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say,” Let me go! Let me go! I want to be free!” they soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. ”Free at last”, free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

How much like kites we sometimes are. The heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

自由的代價

在一個有風的春日,我看到一羣年輕人正在迎風放風箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當強風把風箏吹起,牽引線就能夠控制它們。

風箏迎風飄向更高的地方,而不是隨風而去。它們搖擺着、拉扯着,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處於控制之中,並且迎風而上。它們掙扎着、抖動着想要掙脫線的束縛,彷彿在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭着,它們依然在美麗地飛翔。終於,一隻風箏成功掙脫了。“終於自由了,”它好像在說,“終於可以隨風自由飛翔了!”

然而,脫離束縛的自由使它完全處於無情微風的擺佈下。它毫無風度地震顫着向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終於自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風沿着地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那裏了。

有時我們真像這風箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規則。約束是逆風的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面。

讓我們每個人都飛到高處吧,並且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現願望的平衡。

  關於經典勵志英語美文:Chain of Love

"How do you account for your remarkable accomplishment in life?" Queen Victoria of Englandasked Helen Keller. "How do you explain the fact that even though you were both blind anddeaf, you were able to accomplish so much?"

Ms. Keller's answer is a tribute to her dedicated teacher. "If it had not been for Anne Sullivan,the name of Helen Keller would have remained unknown."

According to speaker Zig Ziglar, "Little Annie" Sullivan, as she was called when she was young,was no stranger to hardship. She was alMost sightless herself (due to a childhood fever) andwas, at one time, diagnosed as hopelessly "insane" by her by caregivers. She was locked in thebasement of a mental institution outside of Boston. On occasion, Little Annie would violentlyattack anyone who came near. Most of the time she generally ignored everyone in herpresence.

An elderly nurse believed there was hope, however, and she made it her mission to show loveto the child. Every day she visited Little Annie. For the most part, the child did notacknowledge the nurse's presence, but she still continued to visit. The kindly woman leftcookies for her and spoke words of love and encouragement. She believed Little Annie couldrecover, if only she were shown love.

Eventually, doctors noticed a change in the girl. Where they once witnessed anger andhostility, they now noted an emerging gentleness and love. They moved her upstairs whereshe continued to improve. Then the day finally came when this seemingly "hopeless" child wasreleased.

Anne Sullivan grew into a young woman with a desire to help others as she, herself, was helpedby the kindly nurse. It was she who saw the great potential in Helen Keller. She loved her,disciplined her, played with her, pushed her and worked with her until the flickering candlethat was her life became a beacon of light to the world. Anne Sullivan worked wonders inHelen's life; but it was a loving nurse who first believed in Little Annie and lovingly transformedan uncommunicative child into a compassionate teacher.

"If it had not been for Anne Sullivan, the name of Helen Keller would have remained unknown."But if it had not been for a kind and dedicated nurse, the name of Anne Sullivan would haveremained unknown. And so it goes. Just how far back does the chain of redemption extend?And how for forward will it lead?

Those you have sought to reach, whether they be in your family or elsewhere, are part of achain of love that can extend through the generations. Your influence on their lives, whether ornot you see results, is immeasurable. Your legacy of dedicated kindness and caring cantransform lost and hopeless lives for years to come.

愛的漣漪

英國維多利女王曾問海倫·凱勒:“ 你一生中獲得如此卓越成就的原因是什麼?你又聾又盲,你是如何取得如此巨大的成就的?”

凱勒女士將這一切歸功於她那賦予奉獻精神的老師。“如果沒有安妮·沙利文, 海倫凱勒的名字也許永遠不會爲人所知。”

據金克·金克拉說,小安妮——沙利文幼時的名字——可是沒少經歷苦難。她自己因爲兒時發高燒而幾乎雙目失明,且一度被看護者們診斷爲精神失常,無法醫治。她被所在波士頓城外一個精神醫院的地下室裏。有時,小安妮惠狂暴的攻擊每一個靠近她的人,但多數時候她則對身邊的每一個人不理不睬。

儘管如此,一位上了年紀的護士認爲仍有希望。她把愛護這個孩子作爲自己的職責,每天都去看小安妮。大多數時候,這孩子都意識不到護士的存在,但她仍舊不斷地去看她。這位好心的女士給孩子留下餅乾,對她說鼓勵和慈愛的話語。她堅信,只要有愛,小安妮就一定能恢復正常。

終於,醫生髮現了小姑娘身上的變化。以往他們看到的是憤怒和敵意,但現在看到的確是逐漸顯現的溫順和愛意。他們把她搬到了樓上,在那裏,她的情況繼續好轉。終於有一天,這個看來無藥可救的孩子出院了。

安妮·沙利文長成了一個大姑娘。她熱切地渴望去幫助別人,就像她自己被那位好心的護士幫助一樣。正是她看到了身上的潛質。她愛護她,教育她,和她一起玩耍,該她鼓勵,和她一起工作,直到她生命微弱的燭光變成了照亮世界的一束強光。安妮·沙利文創造了海倫生命的奇蹟,但首先是一位好心的護士相信小安妮,並慈愛的絳一個無法交流的孩子變成了一個有愛心的老師。

“如果沒有安妮·沙利文,海倫·凱勒的名字也許永遠不爲人知。”但是如果沒有那個好心且賦予奉獻精神的護士,安妮·沙利文的名字也會遠不爲人所知。這樣推下去,這條救助的鏈條會綿延到哪裏?它又會向前延伸多遠?

那些你所想到的人,不管他們在你的家裏或是其他什麼地方,都是這條在幾代人間延續的愛的鏈條上的一環。你對他們生命的影響,不管你是否看到結果,都是無法估量的。你所奉獻的愛心與關懷將會在未來的歲月中轉變那些處於迷失和絕望之中的生命。

  關於經典勵志英語美文:The highest grace

A water bearer in India had two large pots, each hung on each end of a pole which he carriedacross his neck. One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect andalways delivered a full portion of water at the end of the long walk from the stream to themaster's house, the cracked pot arrived only half two years this went on daily, with thewater bearer delivering one and one-half pots full of water to his masters house.

Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which itwas made. But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserablethat it was able to accomplish only half of what it had been made to do. After two years ofwhat it had perceived to be bitter failure, it spoke one day to the water bearer by the stream.

"I am ashamed of myself, and I want to apologize to you."

"Why?" asked the bearer. "What are you ashamed of?"

"I have been able for these last two years to deliver only half my load, because this crack in myside causes water to leak out all the way back to your master's house. Because of my flaws,you have to do all this work, and you do not get full value for your efforts," the pot explained.

The water bearer felt sorry for the cracked pot, and in his compassion, he said, "As we returnto the masters house, I want you to notice the beautiful flowers along the path."

Indeed, as they went up the hill, the cracked pot took notice of the sun warming the beautifulwild flowers on the side of the path, and this cheered it some. But, at the end of the trail, it stillfelt bad because it had still leaked half of its load, and so again the pot apologized to the bearerfor its failure. The bearer said to the pot: "Did you notice that there were flowers only on yourside of the path, but not on the other pot's side? That is because I have always known aboutyour flaw, and I took advantage of it. I planted flower seeds on your side of the path, andevery day while we walk back from the stream, you have watered them. For two years I havebeen able to pick those beautiful flowers to decorate my master's table. Without you beingjust the way you are, he would not have this beauty to grace his house."

Each of us has our own unique flaws. We are all cracked pots. But if we will allow it, the Lordwill use our flaws to grace His Father's table. In God's great economy, nothing goes to 't be ashamed of your owledge them, and you too can be the cause of that in our weakness we find our strength.

上帝的恩典

印度有一個運水的腳伕,他有兩個水罐,分別掛在杆子的兩端,杆子橫跨在脖子上。其中一個水罐有一道裂縫,而另一個則完好無損。因此腳伕從小溪千里迢迢運水到主人家時,這個完好的水罐總能滿載而歸,而那個破裂的水罐卻只能裝回一半的水。整兩年的時間他每天如此,運到主人家的水只有一罐和半罐。

當然那個完好無損的水罐對自己的成就感到十分驕傲,因爲它所做的事自始至終都是完美的。而那個可憐的有裂縫的水罐則爲自己的不完美而感到羞愧難當,想到自己只能完成所做的事的一半,傷心極了。經過了兩年自認爲是痛苦的失敗後,有一天它在小溪旁對這個運水腳伕說:

“我對自己感到羞愧,我想向你道歉。”

“爲什麼呢?”腳伕問道,“是什麼事讓你覺得羞愧呢?”

“這兩年來,因爲我身上的裂縫,運水到主人家時一路上總是漏水,等到了主人家就只剩下半罐水了。由於我的缺陷,你必須做所有的工作,而你的價值卻沒法得到充分的體現。”這個水罐說。

腳伕爲這個破舊的水罐感到難過,心裏產生了同情,說道:“當我們返回主人家的時候,我會讓你注意到路邊那些美麗的花兒。”

的確,當他們上山的時候,這個破舊的水罐注意到,太陽暖暖地曬着路邊的美麗的野花,這使它多少有些快樂。但是當行程結束時,它仍然爲自己漏了一半的水而感到難過。所以它又一次因爲自己的失敗而向腳伕道歉。

腳伕對這個水罐說:“你注意到了嗎?那些野花只生長在你這一側的路上,而不是另一側。那是由於我早就瞭解你的瑕疵,並充分利用了它。我在你這一邊的路上種上花籽,每天當我從小溪旁運水而歸時,你就給它們澆了水。兩年過去了,我現在可以摘下這些美麗的花兒來裝飾主人家的桌子了。倘若不是因爲你的特別之處,我們就不會有那些美麗的花來美化主人的屋子了。”

我們每個人都有獨特的缺點。我們都是有裂縫的水罐。但是如果我們允許這一點的存在,那麼上帝就會用我們的瑕疵來裝點他的桌子。


看了“關於經典勵志英語美文”的人還看了:

1.英語美文欣賞勵志篇

2.關於英語美文欣賞勵志篇

3.優秀勵志英語美文摘抄

4.經典勵志英語美文摘抄

5.經典英語美文勵志摘抄