當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 優秀英文勵志美文精選

優秀英文勵志美文精選

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

幸福時,一笑感恩心常在;悲傷時,一笑自然解千愁;成功時,一笑鼓勁繼前行;失敗時,一笑勵志從頭來。下面是本站小編帶來的勵志英文美文,歡迎閱讀!

優秀英文勵志美文精選
  勵志英文美文精選

Clinton Published His Farewell Speech

克林頓發表離職演說

Because the world is more connected everyday in every way, America's security and prosperity require us to continue to lead in the world. At this remarkable moment in history, more people live in freedom that ever before. 0ur alliances are stronger than ever. People all around the world look to America to be a force for peace and prosperity, freedom and security. The global economy is giving more of our own people, and billions around the world, the chance to work and live and raise their families with dignity.

世界各國的聯繫日益緊密。爲了美國的安全與繁榮,我們應繼續融入世界。在這個特別的歷史時刻,更多的美國人民享有前所未有的自由。我們的盟國更加強大。全世界人民期望美國成爲和平與繁榮、自由與安全的力量。全球經濟給予美國民衆以及全世界人民更多的機會去工作、生活,更體面地養活家庭。

But the forces of integration that have created these good opportunities also make us more subject to global forces of destruction, to terrorism, organized crime and narco-trafficking, the spread of deadly weapons and disease, the degradation of the global environment.

但是,這種世界融合的趨勢一方面爲我們創造了良好的機會,但同時使得我們在全球範圍內更容易進致破壞性力量、恐怖主義、有組織的犯罪、販毒活動、致命性武器和疾病傳播以及全球環境破壞的威脅。

The expansion of trade hasn't fully closed the gap between those of us who live on the cutting edge of the global economy and the billions around the world who live on the knife's edge of Survival. This global gap requires more than compassion. It requires action. Global poverty is a powder keg that could be ignited by our indifference.

儘管世界貿易不斷擴大,但它沒能縮小處於全球經濟繁榮中的我們同數十億處於死亡邊緣的人們之間的距離。妥解決世界貧富兩極分化需要的不是同情和憐憫,而是實際行動。貧窮有可能被我們的漠不關心激化而成爲火藥桶。

In his first inaugural address, Thomas Jefferson warned of entangling alliances. But in our times, America cannot and must not disentangle itself from the world. If we want the world to embody our shared values, then we must assume a shared responsibility.

托馬斯·傑弗遜在他的就職演說中告誡我們結盟的危害。但是,在我們這個時代,美國不能,也不可能使自己脫離這個世界。如採我們想把我們共有的價值觀賦予這個世界,我們必須共同承擔起這個責任。

If the wars of the 20th century, especially the recent ones in Kosovo and Bosnia, have taught us anything, it is that we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom and peace. We must embrace boldly and resolutely that duty to lead, to stand with our allies in word and deed, and to put a human face on the global economy so that expanded trade benefits all people in all nations, lifting lives and hopes all across the world.

如果20世紀的歷次戰爭,尤其是新近在科索沃地區和波斯尼亞爆發的戰爭,能夠讓我們得到某種教訓的話,我們從中得到的啓示應是:由於捍衛了我們的價值觀並領導了自由與和平的力量,我們才達到了目標。我們必須堅定勇敢地擁抱這個信念和責任,在語言和行動上與我們的同盟者們站在一起,領導他們按這條道路前進;循着在全球經濟中以人爲本的觀念,讓不斷髮展的貿易能夠使所有國家的所有人受益,在全世界範圍內提高他們的生活水平和實現他們的夢想。

  勵志英文美文閱讀

Three Stories from My Life

我生命中的三個故事

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I've looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many clays in a row, I know I need to change something.

在17歲的時候,我讀過一句格言,好像是:“如果你把每一天都當成你生命裏的最後一天,你將在某一天發現原來一切皆在掌握之中。”這句話從我讀到之日起,就對我產生了深遠的影響。在過去的33年裏,我每天早晨都對着鏡子問自己:“如果今天是我生命中的末日,我還願意做我今天本來應該做的事情嗎?”當一連好多夭答案都否定的時候,我就知道做出改變的時候到了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything-all external expectations, all pride, all fear of embarrassment; or failure-these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

提醒自己即將入土是我在面臨人生中的重大抉擇時,最爲重要的工具。因爲所有的事情——外界的期望、所有的尊榮、對尷尬和失敗的懼怕——在面對死亡的時候,都將煙消雲散,只留下真正重要的東西。在我所知道的各種方法中,提醒自己即將死去是避免掉入畏懼失去這個陷階的最好辦法。你都已經一無所有了,沒有理由不聽從自己的心聲。

About a year ago I was diagnosed with cancer. My doctor adviced me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for "prepare to die." It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes

大約一年前,我被診斷出癌症。大夫建議我回家,把諸事安排妥當,這是醫生對臨終病人的標準用語。這意味着你得把你今後10年要對你的子女說的話用幾個月的時間說完;這意味着你得把一切都安排妥當,儘可能減少你的家人在你身後的負擔;這意味着向衆人告別的時間到了。

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It's Life's change agent. It clears out the old to make way for the new.

這是我最接近死亡的一次,我希望在隨後的幾十年裏,都不要有比這一次更接近死亡的經歷。在經歷了這次與死神擦肩而過的經驗之後,死亡對我來說只是一項有效的判斷工具,並且只是一個純粹的理性概念時相比,我能夠更肯定地告訴你們以下事實:沒人想死;即使想去天堂的人,也是希望能活着進去。死亡是我們每個人的人生終點站,沒人能夠成爲例外。生命就是如此,因爲死亡很可能是生命最好的造物,它是生命更迭的媒介,送走主主老者,給新生代讓路。

  勵志英文美文學習

Obama's Election Triumphant Speech

奧巴馬大選勝選演說

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

讓我們記住,如採此次金融危機告訴我們什麼,我們再也不會讓華爾街繁榮的同時,讓別的街受罪。

In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that have poisoned our politics for so long.

在這個國家,我們的興衰,作爲一個民族,作爲一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬於同一黨派,雞毛蒜皮的小事和不成熟已經毒害我們的政治如此之久。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團結基礎上的政黨。

Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained , it must not break our bonds of affection.

正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成爲敵人,儘管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

對於那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

對於那些在另外一個海岸,從國會到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機、關注美國今夜的人們,我們的故事並非只有一個,但我們的命運是共同的,美國領導人新的曙光即將來臨。

To those-to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

對於那些破壞世界的人,我們將打敗你。對於那些尋求和平與安全的人們:我們支持你。對於所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量並不是來源於我們的胳膊的臂力,也不是來源於我們的財富,而是源自於我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅負不屈的希望。

That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

這是美國真正的才能:美國會發生變化。我們的社會應該更完美。我們已經取得的成就給了我們將來能夠而且必須實現的希望。