當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語詩歌: A Psalm of Life 生之讚歌

雙語詩歌: A Psalm of Life 生之讚歌

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

雙語詩歌: A Psalm of Life 生之讚歌


A Psalm of Life
Henry Wadsworth Longfellow

Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
for the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou Art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Fneral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattlt!
Be a hero in the strife!

Thrust no future,howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act-act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And , departing , leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us , then, be up and doing,
With a heart for any face;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labour and to wait.

雙語詩歌: A Psalm of Life 生之讚歌 第2張


生之讚歌
亨利·瓦茨沃斯·朗費羅

莫唱傷感調:
夢幻是人生!
須知靈魂睡,
所見本非真。
生命真而誠!
墳墓非止境;
生死皆垢塵,
豈是指靈魂。

逸樂與憂傷,
均非天行健;
君子當自強,
翌日勝今天。

光陰似白駒,
學藝垂千秋;
雄心如悶鼓,
葬曲伴荒丘。

世界一戰場,
人生一軍營;
莫效牛馬走,
奮發斯英雄!

莫信未來好,
過去任埋葬。
努力有生時,
心誠祈上蒼!

偉人洵不朽,
我亦能看自強,
鴻爪留身後,
遺澤印時光。

或有飄零人,
苦海中浮沉,
睹我足印時,
衷心又振奮。

衆生齊奮發,
順逆不介意;
勤勉而戒躁,
探索又進取。