當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊!

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07K 次

Saying Good-bye to Cambridge Again
《再別康橋》

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,  
作別西天的雲彩。

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊! 第2張


The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

那河畔的金柳  
是夕陽中的新娘
波光裏的豔影,  
在我的心頭盪漾。

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊! 第3張

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊! 第4張

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉澱着彩虹似的夢。

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊! 第5張

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

尋夢? 撐一支長篙,
向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑斕裏放歌

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊! 第6張

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!

但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也爲我沉默,
沉默是今晚的康橋!

英文版的《再別康橋》 大家快來圍觀啊! 第7張


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片雲彩。