當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 加拿大日常俚語推薦

加拿大日常俚語推薦

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32K 次

在加國學英語, 最有趣的大概就是可以講到很多俚語。 很多時候光耞那些句子, 好像不容易馬上可以會意出來他們在說什麼, 耞了幾次後, 就慢慢可以瞭解這些俚語的含意了。這裏整理出來的, 都是一些很常耞到的“酷語”! 不過, 不管什麼語言, 都應該考慮到說話的對象、場合與時間, 有些俚語並不適合在正式的場合用。
What's up? 怎樣?

加拿大日常俚語推薦

A: Hey man, What's up?
  A: 嘿! 怎樣?
  B: Nothing much.
  B: 沒什麼
  "What's up?" 並不是“什麼在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加國人很常說的寒暄語。如果你懶得講, 或許真的沒有什麼特別事, 就回答 "Nothing much."


  Long time no see. 好久不見

A: Hey, long time no see. How have you been?
  A: 嘿! 好久不見。 近來好嗎?
  B: So so.
  B: 都系咁啦!
  注: 據說 "Long time no see." 應是從中文來的。
  I have heard a lot about you. 久仰大名
  A: I've heard a lot about you.
  A: 久仰大名
  B: Good things, I hope.
  B: 希望是好事!
  初見面的問候語其實還有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好嗎?”的意思。
  You look great today. 你今天看起來很好(有精神、好看等)
  You look great today. I love your new haircut..
  A: 你今天看起來很好看。我很喜歡你的新發型。
  B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
  B: 真的嗎? 謝謝。我自己也喜歡。
  加國人是從不吝嗇讚美人的, 因爲讚美總讓人耞起來舒服。在加國交朋友, 不妨從“讚美別人”開始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你還可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。


  No kidding?不是講笑呀?

A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
  A: 我可以一個人十分鐘內吃下二個大pizzas。
  B: No kidding?
  B: 不是講笑呀?
  這裏的"No kidding?"也可說成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之類的話。


  into ... 熱衷; 喜愛(人、事)

A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
  A: 嘿! 這裏在過一點有一家很棒的中國餐廳! 你想不想去呢
  B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
  B: 嗯...實際上, 我並不是很喜歡辣的食物。我們可以試試別的東西嗎?
  "into something" 是對某事“有興趣”、 “喜歡”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近來對釣魚有興趣。)
  "spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加國人很多怕吃辣的東西。很多異國風味 (包括中餐) 到了加國都要?#123;整一下口味。原本較辣的東西, 都會改爲所謂的“微辣”(mild)。


  What are you up to? 最近忙什麼啊?

A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
  A: 最近都沒看到你。 忙什麼呢?
  B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
  B: 我現在做二份工作。把我累死了!
  "It's killing me." 是表示某事很折騰人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌聲(很恐怖)簡直要我的命!


  You flatter me. 你過獎了!

A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
  A: Ron, 我昨天參觀了你的美術展。 我一定要告訴你我對你的卓越成就感到多麼驚覎。
  B: Oh, you flatter me.
  B: 哎呀, 你真是過獎了!
  加國人從不吝嗇誇獎別人。他們誇讚的話, 也往往讓人耞了飄飄然。我覺得他們這種能夠欣賞別人優點的性格是一個很值得學習的。
  alive and kicking 活得好好
  A: How is your boyfriend doing?
  A: 你的男朋友好不好啊?
  B: Still alive and kicking. Thank you.
  B: 他活得好好! 謝謝。
  因爲還能踢來踢去, 表示還很健康。


  I got you. 我懂你(的意思)。

A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
  A: 我真不懂你。你爸爸要給你一部保時捷, 你還拒絕他。你在想什麼啊?
  B: He can buy me a house but he can't buy me.
  B: 他可以買車給我, 但他不能買我(的心)。
  "I don't get you." 裏的 "get" 是 "understand"(明白、瞭解) 的意思。
  "turn down" 是“拒絕”的意思。
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
  A: 你知道爲何像 Peter 這種沒人品的人的女朋友的都那麼漂亮呢?
  B: Beats me!
  B: 把我考倒了; 我也不懂
  "Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
  “我不懂”還可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
  "jerk" 是“人品差”的人。
  something like that 像...之類
  A: Time for dessert?
  A: 點心時間?
  B: Yeah. Do we have icecream or something like that?
  B: 嗯! 我們有沒有 icecream 還是(icecream)之類的東西?
  加國人甚喜歡飯後來點甜的東西。常常飯後就一句"Time for dessert?"。
  "something like that" 是幾好用的一個片語。好比有時候碰到我不是很肯定一個英文字的用法, 我會舉個情況, 然後問朋友那樣用對不對。如果我的答案夠接近 , 對方常常會回答: "Yeah, something like that." (對! 差不多就是這樣。)


  Cool! 很好!

A: This is the picture that I was talking about. What do you think?
  A: 這就是我跟你講的那幅畫。你覺得怎麼樣?
  B: Cool! I love it!
  B: 哇! 很好! 我好喜歡啊!
  "It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
  加國人在很多與感覺有關的字都用的比我們強烈許多。不瞭解這一點, 有些東方人會被誤解爲“冷漠”。如果加國人給你看他的作品, 你告訴他你喜歡 (I like it.), 在他耳裏耞到的就變成 "It's all right. I don't really like it."' (還好了, 我並不是真的很喜歡。) 這不是一個要不要討人歡喜的問題, 而是個入境隨俗的問題。


  That's good for you. 對你是一件很好的事!

A: I've decided to go back to school for some training in programing.
  A: 我決定再回學校修點程式設計的課程。
  B: Good for you. When would you like to start?
  B: 不錯啊! 打算什麼時後開始呢?
  "good for you" 是用在耞到某人(將要或已經)做一件對他自己有益的事時, 所表示“認同”的話。好比一個從來不運動的人告訴你, 他要開始每天運動了, 你就可以回答"Good for you!"。


  I've got to go. 我(有事)要走了!

A: I've got to go. It's nice talking to you.
  A: 我要走了。很開心跟你講話。
  B: Same here. I'll see you.
  B: 我也是。再見。
  "I've go to go." 也可以用來結束一段在電話對答。通常說完"I've got to go." 後會跟對方解釋原因。
  "Same here." 是表示自己的感覺也是一樣。


  Check this out! 告訴你!; 看看這個東西!

A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
  A: 告訴你! 我剛剛接到一通詢問有關我放在報紙上的那個電視機機出讓廣告。
  B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
  B: 你是說, 真的有人對那部舊電視樹有興趣啊!
  "ad" 是"advertisement" 的簡稱, 在口語裏面常見到。
  "Check this out!"也是句常用的句子。當你要告訴別人一件事, 或要對方看一個東西的時候, 就可以用這句話來引起他的注意。當作“告訴你!”時, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些沒有真正實際的意思的一些類似發語詞的句子。


  Count me in 把我也算進去; 我也要參加入

A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
  A: Janet 跟我正在找個好的健身房來加入。你有沒有興趣呢?
  B: Why not? Count me in.
  B: 怎麼會沒有呢? 把我也算一份!
  年輕一點的加國人中有不少喜歡上健身房, 讓自己練出一些肌肉來。 尤其是男孩子, 如果練出個所謂的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是會引起很多女子尖叫的。“運動”除了用"exercise" 這個字外, 還可以用"work out" 來表示。實際上在一般的日常對話裏, 用 "work out" 的機率還大過 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像醫生之類的比較會用。如果要表示自己一個禮拜運動三天, 就可以說:"I work out three times a week."。
  "count me in" 是“把我也算進去!”的意思。畢竟 很多時候要和新認識的朋友熟絡起來, 是要靠一些共同參與的活動來培養的。那麼"Count me out." 應該是“我不想有份”的意思囉! 不過我想 "Count me out!" 還是用來對比較熟一點的朋友說吧! 不然耞起來是不是比較無禮呢? 還是宛轉地拒絕比較好一點喔!

Any time 不客氣; 有事儘管開口

A: Thank you for your help. I really appreciate it.
  A: 謝謝你的幫忙, 我真的很感謝。
  B: Any time.
  B: 不用客氣!
  當別人向我們道謝時, 我們除了可以用"You're welcome."(不客氣!)外, 還可以說"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大緊!”、“應該的”的意思。也有人會用"Any time.", 意思是“不用客氣! 有事隨時開口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
Good luck to you ! 祝你好運(順利)!
A: I have a job interview tomorrow.
  A: 我明天有份工作面見。
  B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
  B: 那真是太好了!祝你順利! 我相信你一定會做得很好的。
  "Good luck." 是甚好用的一句話。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用這句話。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考試順利!”的意思。


  Stay in touch. 保持聯絡!

A: It's getting late. I'd better go.
  A: 夜了。我要走了。
  B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
  B: 好的! 保持聯絡, 好好照顧自己。
  "stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持聯絡”的意思。


  kick ass 了不起   A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
  A: 哇! 你不到十分鐘就把我的電腦修好了呀! 你很醒!
  B: Yep. I just kick ass.
  B: 是的! 我就是厲害!
  "kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 還有“厲害、打敗”的意思。當“踢屁股”時, 比如某人背後說你閒話, 你很怒, 就可以說: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當“厲害”用時, 就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強, 終於有一天你比他厲害了, 你就可以說:"Hahaha...I
  kicked your ass."。覺得 "ass" 太難耞的人, 就用 "butt" 吧!


  kiss ass 拍馬屁

A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
  A: Jane, 我真的很抱歉對你不忠實。你想我們可不可能重修舊好呢?
  B: I don't know, but you can kiss my ass.
  B: 不知道, 不過你可以親我的屁屁(巴結我)。
  “親屁屁”好像不大衛生吧! 不過人家就是這樣用, 就照著「親”吧!
  "cheat" 除了作弊外, 還有“不忠實”的意思。


  XYZ 檢查你的拉鍊

Hey, man. XYZ.
  老兄啊! 檢查一下你的拉鍊吧。
  "XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加國, 填表選項時多用打“X”來表示。這個選項的動作就叫"Check", 也就是這裏的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 囉!


  Hit the road. 上路了

A: Do you want to come on over for some tea?
  A: 你要不要進來喝個茶呢?
  B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
  B: 不了。我快遲到了, 得上路了。
  "running late" 是快遲到了的意思。
  "Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每週去健身房三次, 你就可以說 "He hits the gym three times a week."。
  "I really need to hit the road." 還可以用說成"I really need to get going."。


  hang out 和朋友在一起

A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
  A: 不知道最近 Ross 怎麼搞的。 他經常口出惡言。
  B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
  B: 嗯, 交錯了朋友就是這樣啊!
  "hang out" 是和朋友一起做一些事。看電影、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友
  push around 驅使(某人)

A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
  A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我並不是很喜歡那個主題。
  B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
  B: 嘿! 我是在幫你忙! 你不應該這樣指使我!
  “把一個人推來推去”應該和“指使”很容易聯想吧!
brush off 不理; 默視


  A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
  A: 你跟 Smith 先生提過 John 對你講的猥褻的話嗎?
  B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
  B: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好像覺得那並沒有什麼!
  "brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他無視我們的反對)。


  boss around 頤指氣使

A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
  A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做團體作業。
  B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
  B: 唉呀! 我耞說他很愛指使人的。
  "boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說一個人愛命令人也可以說"He is very bossy."。
  Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
  A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
  A: 你猜怎麼了? 首先我門的車爆胎了, 現在我的手提電話又沒電了。
  B: Oh, boy!
  B: 唉!


  "flat tire" 是“爆胎”的意思”。

"Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們爲什麼不說 "Oh, girl" 還是別的, 因爲他們也不知道。
  bound to 必定
  A: Pete forgot his map?
  A: Pete 忘了帶地圖了嗎?
  B: Yep! And he's bound to lose his way.
  B: 是的! 他必定要迷路了。
  "bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以說 "You're bound to die."。


  all set 都準備妥當

A. Is my car ready yet?
  A: 我的車好了嗎?
  B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
  B: 是的! 我們只要把這份“文件”完成, 你就一切都準備妥當了!
  有時, 你到超市買東西, 買完要付帳時, 店員也會對你說"Are you all set?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。
  "paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類的文書表格。
  dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
  A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
  A: 好吧! 你就把這個東西(紙)簽了, 剩下來的“下流的工作”就交給我了。
  B: (It) Sounds good to me.
  B: 耞起來不錯!
  "dirty work" 在此指的是一些沒人要作的扮壞人的事。


  cop 警察

A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
  A: 噢! 我的電視和音響都不見了。誰做的?
  B: I've already called 911. The cops should be here any time.
  B: 我已經報警了。警察應該隨時會來。
  加國人在口語裏很少用 "policeman" 來表示“警察”。這裏報警的電話號碼是 "911" 。有時候, 加國人也用 "911" 來表示“緊急的事”。


  spooky 玄; 可怕的

A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
  A: 我昨晚夢見我和 Sam 大吵了一場。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我夢裏穿的一樣的衣服進來。
  B: That's spooky!
  B: 真玄!
  "spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得“恐怖”的意思。
  Say cheese. (影相時)笑一笑
  加國人影相時喜歡露齒而笑, 如果是“抿嘴”笑的話, 很可能是因爲他覺得自己的牙齒長得不好或黃黃的(但不是絕對)。試著講 "cheese" 這個字, 你的牙齒是不是露出來了呢?


  eat 使困擾; 使不開心

A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
  A: 什麼事讓你不開心呢? 你整個早上都不說話。
  B: I bombed in my final exam.
  B: 我的期末失敗了!
  "What's eating you?"是個很常耞到的俚語。當你覺得某個人好像爲某事所困擾, 以致整個人不大對勁, 就可以用這句話來問他, 到底發生什麼事了。
  "bomb" 是個很有意思的字, 因爲可以表示“完全的失敗”, 也可以表示“作得很好”。要看當時的情形來決定。
jazz (something) up 讓(一件事物)變得有趣些


  A: What do you think of this?
  A: 你覺得這怎麼樣?
  B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
  B: 有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。
  "jazz (something) up" 是使一件原本可能有點沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個冗長的會議裏作些說些笑話之類的事, 企圖讓大家從昏迷中醒來, 就可以說"He tried to jazz the meeting up."


  My hands are tied 我無能爲力

A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
  A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家裏了。
  B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
  B: 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室(學校), 所以你今天一定要有你的作業。這是學校的規定, 我無能爲力。
  "My hands are tied." 在這裏並不是真正“手被綁起來”的意思, 而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?") 。


  love handles 游泳圈、中廣、胖的腰圍

A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
  A: 你最好快把你的肥肚子減掉。我對有這麼多(肥肉)在那裏讓我可以抓著覺得很煩。
  B: I think I look fine, my dear.
  B: 親愛的, 我覺得我看起來很好啊!
  上面的對話可能是一些太太會對發福的先生所講的。


  maxed out 累慘了

A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
  A: 我這星期工作七十個小時。我真是完全累壞了。
  B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
  B: 七十個小時? 我要是工作這麼多, 我一定會死了
  "max" 是“極限”的意思。用"maxed out" 來表示一個人累慘了應該是貼切的!


  If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就錯過良機了。

A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
  A: 嘿! 蛋糕都到那裏去了? 我一點都沒吃過。
  B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
  B: (蛋糕)都沒了。你弟弟(或哥哥)吃了最後一塊。你沒快點行動, 機會(此指蛋糕)就沒了啊!
  有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響後, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就變成 “如果你貪睡(不注意)的話, 你就不會贏了。”的意思。


  jerk one's chain 煩(某)人

A: Hey! Can I ask you another question?
  A: 我可不可以再問你一個問題呢?!
  B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
  B: 不要再煩我了! 我要讀書!
  "jerk one's chain" 是一個幾有趣的俚語。假設你脖子上有條鏈子, 有個人每二分鐘就來像拉狗煉般扯一下, 你是不是覺得很煩呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。


  have a cow (俚語)非常生氣

A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
  A: 我跟我媽說我會到半夜二點纔回家, 她氣死了。
  B: Duh!
  B: 廢話!(怎麼會不生氣?)
  不知道爲什麼會用"have a cow" 來表示“很生氣”。實際上, "have kittens" 也是同樣的意思!
  "Duh!" 是加國人用來表示“這不是廢話嗎?”、“這還用說嗎?”等所發出來的一種語音。說的時候要有一種attitude, 有點像說中文的“廢話!”那樣的語氣。


  knock it off! 住手!(不要再做某事)

A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
  A: John, 你停止好嗎? 你的歌聲簡直要我的命!
  B: Hey! You're rude.
  B: 嘿! 你怎麼那麼沒禮貌啊!
  "Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 與 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同樣的意思。


  my ass 纔怪!(表示強烈的質疑)

A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
  A: 甜心, 這將是我最後一支菸。 我跟你保證, 我絕不會再抽菸了。
  B: This is going to be your last cigarette, my ass.
  B: 這會是你的最後一根菸? 哂氣啦!
  "my ass" (原意:我的屁屁)是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語。很像中文裏的“纔怪!”“哂氣啦!”之類的話。也有女生會在"ass"前加個"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也幾可愛的。
big time 非常; 很; 大大地


  A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
  A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二點鐘的約。
  B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
  B: 你知道她會跟你抱怨一番的吧?
  "big time" 也是常耞到的一個口語。它的意思就相當於 "very much" ; "extremely"。
  如果你跟你的朋友開了一個很大的玩笑, 結果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地對他說: "I got you big time." (我把你騙得亂七八糟的吧!)。


  the man (the Man) 大哥; 厲害的人

A: What time is it, honey?
  A: 甜心! 現在幾點啦?
  B: It's six pm on the nose.
  B: 晚上六點整。
  "on the nose" 除了當時間整點外, 還有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一個朋友看透了。你就可以對他說:"Your guess was right on the nose." (你的猜測完全正確。)


  on the nose (時間的)整點; 完全

A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
  A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家裏了。
  B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
  B: 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室(學校), 所以你今天一定要有你的作業。這是學校的規定, 我無能爲力。
  "My hands are tied." 在這裏並不是真正“手被綁起來”的意思, 而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?") 。


  on the spot 讓(某人)在壓力下作決定; 當場

A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
  A: 那麼, 你說我們該待在這裏, 還是走掉呢?
  B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
  B: 嘿! 別讓我一個人作決定呀! 我哪知道啊!
  "on the spot" 的另一個用法是“當場”的意思。好比你送車進廠檢修, 修車廠的人找到問題後, 馬上當場幫你把車修好, 就算"They fixed your car on the spot."


  Way to go! 作得好!; 加油!

Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
  Julia, 雙手保持擡高... 就是這樣! 很好!
  "Way to go." 是"That's the way to go." 的縮寫, 是用來告訴一個人他作得很好, 請繼續保持。有一點像中文裏的“加油!”的意味。是一個常常在一些競賽活動(球賽、賽車等)中都可以耞到的俚語哦!


  armpit 髒而令人不舒服的地方

A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
  A: 唉呀! 這個房間真是髒得不像話。你上次打掃是什麼時候?
  B: The last time my mom was here.
  B: 上次我媽來的時候。
  "armpit" 其實是“腋窩”的意思。可能對加國人來說, 這個地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚語裏, "armpit" 就被用來形容“髒的令人不舒服的地方”吧。


  buns 屁屁

A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
  A: 嘿! 你眼睛瞪著那個女孩子的屁股看幹什麼?
  B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
  B: 我沒有呀! 我只是喜歡她穿的那件裙子。
  "bun" 本來是“圓形麪包”的意思, 不過二個“圓形麪包”(buns) 一起是否跟屁屁看起來有點像呢?
  還有一個很有意思, 也是由"bun"的形_鈦萇?鴣淼餒嫡Z是"have a bun in the oven"。這個俚語按字面上看來好像是“有個麪包在烤箱裏”, 不過它真正的意思是指“懷孕”。


  pissed (off) 非常生氣

A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
  A: 你生氣 Sally 是因爲她太久才還你錄影帶嗎?
  B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
  B: 不是。我借給她我最喜歡的帶子, 結果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。
  "pissed off" 是“很生氣”的意思, 在程度上要比 "angry" 強烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我對你很生氣”的意思。
  "piss" 其實是“尿尿”的意思(= pee)。但嚴格地說, 如果是在需要 "watch your language"(小心你說的話)的地方, 你還是不要用的好。


  kick back 輕骭休息

A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
  A: 我好累...要是現在可以在海灘放輕骭休息休息多好。
  B: Me, too.
  B: 我也是!
  忙了一個禮拜, 週末到了, 終於可以暫時什麼都不想, 躺在沙發上, 喝杯咖啡、看看自己喜歡的書, 或是耞耞音樂、看看電視等, 像這樣“放輕骭”就是這裏說的"kick back and relax"。還有一個片語叫 "lay back", 它的意思也是“放輕骭”的意思。


  okay 不錯的

A: How do you like your new roommate?
  A: 你喜歡你的新室友嗎?
  B: He is an okay person. I like him.
  B: 我喜歡他。他這個人不錯。
  "okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不錯的”的意思。通常用來形容人的時候, 有暗指和對方並不算熟識, 但大致上說來, 對方還算是個不錯的人。
  "okay" 還有一個用法是指一個東西的品質還可以(在可接受的範圍內), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會因爲預算的關係, 買了一個也許不是我們最想要的物品, 但總算是自己覺得還可以的。