當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 敘利亞戰中兒童繪畫作品在上海展出

敘利亞戰中兒童繪畫作品在上海展出

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

A non-governmental organization (NGO) in China opened an exhibition in Shanghai last week of paintings by Syrian children to raise awareness about the migrant crisis in the war-torn country.

中國一家非政府組織上週在上海舉行了一場展覽,展出的是敘利亞兒童的畫作,旨在引起人們對這個飽受戰爭之苦的國家的難民危機的關注。

The Chinese Initiative on International Law, an independent NGO, obtained the paintings when its founder Liu Yiqiang and his team researched Syrian refugees in Greece and Turkey.

獨立非政府組織“中國國際法促進中心”創始人劉毅強極其團隊成員在希臘和德國研究敘利亞難民時得到了這些畫。

Migration flows are not new, but a wave of more than 1 million migrants last year prompted bitter divisions among European countries over how to share responsibility for them.

難民流動已經不是什麼新鮮事,但是去年超過100萬難民涌入歐洲,使歐洲各國在與難民分享責任問題上的分歧加大。

After a request from a refugee center, Liu's team brought 50 paintings by Syrian children back to China and put 30 of them on display in Shanghai.

在一處難民中心調研之後,劉毅強的團隊將50幅敘利亞兒童的畫帶回了中國,並將其中30幅畫放到了上海的展覽上。

敘利亞戰中兒童繪畫作品在上海展出

"I was shocked when I saw these paintings," Liu said. "The bright colors used in each one of these paintings and the illustration of every side of the war and of their lives can directly bring you into the world of the children who have suffered the war."

“我看到這些畫的時候非常震驚。”劉毅強說,“他們在每一幅畫裏運用的明亮色彩,他們對戰爭和生活每一面的展示可以直接把你帶入戰爭兒童的世界裏。”

At the United Nations General Assembly's Summit for Refugees and Migrants, Chinese Premier Li Keqiang announced that China will provide $100 million of additional humanitarian aid to help solve problems brought about by the mass movement of refugees and migrants.

在聯合國大會難民和移民問題首腦會議上,中國國家總理李克強宣佈,中國會提供額外1億美元的人道主義援助,來幫助解決難民和移民大量涌入帶來的問題。

But one visitor to the exhibition disagreed.

但是前來參觀展覽的一名訪客對此舉不太同意。

"At this stage ... China itself has many problems in its underdeveloped regions," said Wang Le. "I do not think that China is suitable to receive refugees now."

“現在中國自身的不發達地區還有很多問題。”王樂說,“我不認爲現在中國適合解決難民問題。”

Another visitor Li Yan said she was moved by the art.

另一名訪客李燕則表示自己被這種藝術感動了。

"One of the painters "said that she would grow up into a happy woman," she said. "However, they are living far away and becoming refugees now and don't know that many countries are not willing to accept them."

她說道;“其中一個畫畫的孩子說她想長成一個快樂的女人。但是,現在他們遠離家園,變成了難民,並且還不知道其實有很多國家不願意接納他們。”

Liu said there will be an charity auction for the paintings in October. Funds raised from the auction will be donated to a special project at the China Children and Teenagers' Fund which aims to educate young people in doing charitable work.

李燕表示,十月份將會有一次對這些畫的慈善義賣。義賣上籌來的錢將會捐給中國少年兒童基金會--這是一個致力於通過慈善事業來教育年輕人的特殊項目。