當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國涌現"回巢族"生活仍需依賴父母

英國涌現"回巢族"生活仍需依賴父母

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

The rise of the so-called “boomerang generation” is laid bare in official figures showing that almost one in five graduates in their late 20s now live with their parents.

By contrast, only one in eight university graduates had failed to fly the nest by the same age 20 years ago, research from the Office for National Statistics (ONS) shows.

It also found that grown-up sons are twice as likely as their sisters to still be living with their parents in their late 20s.

With nearly a quarter of men approaching 30 still living at home, the findings are bound to lead to claims of a "generation of mummy's boys".

英國涌現

Rising property prices, mounting student debts and the effects of recession on the job market have forced a wave of young people to move back into the family home at an age when they would normally be moving out.

Young professionals in their late 20s or early 30s have been nicknamed the “boomerang generation” because of the trend toward returning to the family home having initially left to study.

Recent research has suggested that young people in Britain are twice as likely to chose to live with their parents in their late 20s than their counterparts elsewhere in Europe.

But commentators warned that the phenomenon may have more to do with young people facing “dire” prospects than simply a desire to save money.

While the proportion of those of university or college age moving out from the family home has continued to rise in the last 20 years, among those in their mid and late 20s the trend has been reversed.

Overall 1.7 million people aged from 22 to 29 now share a roof with their parents, including more than 760,000 in their late 20s, the ONS figures suggest.

In 1988 22.7 per cent of men aged 25 to 29 were still living with their parents but last year the proportion was 24.5 per cent, according to the ONS.
官方數據顯示,目前(英國)有近五分之一年齡在20多歲的大學畢業生和父母同住,由此可見,被稱爲“回巢族”的一代正在興起。

英國國家統計局的數據顯示,二十年前的這一比例僅爲八分之一。

此外,調查發現,“奔三”男和父母同住的機率爲“奔三”女的兩倍。

近四分之一的“奔三男”仍然和父母住在一起,這一現象催生了“離不開家的一代”這種說法。

不斷上漲的房價、高築的學生貸款以及經濟衰退對就業市場的影響已迫使一大批年輕人在本應獨立生活的年齡搬回到父母身邊。

那些“奔三”或三十出頭的年輕職場人士被稱爲“回巢族”,因爲這些人在離家求學後又重新回到父母身邊。

最新調查顯示,與歐洲其他國家同一年齡段的年輕人相比,英國年輕人選擇和父母同住的機率高一倍。

但評論人士提醒說,導致這一現象的原因並非只是這些年輕人想節約開支,更多的是因爲他們所面臨的“慘淡”前景。

儘管在過去二十年間,處於上大學年齡段的年輕人離家的比例持續上升,但在二十五六歲和“奔三”的年輕人中,這一趨勢卻正好相反。

國家統計局的數據顯示,目前英國共有170萬年齡在22歲到29歲之間的年輕人和父母同住,其中超過76萬的人年近三十。

據國家統計局數據,1988年,在25歲至29歲的人羣中,22.7%的人和父母同住,但去年這一比例達到了24.5%

Vocabulary:

boomerang:a flat, curved, usually wooden missile configured so that when hurled it returns to the thrower 回飛棒

lay bare: to reveal 揭露(He laid bare his plans. 他透露了他的計劃。)

mummy's boy: a boy excessively attached to his mother; lacking normal masculine interests 離不開孃的孩子