當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《Pokemon GO》有多火? 任天堂市值暴漲25%!

《Pokemon GO》有多火? 任天堂市值暴漲25%!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.82K 次

Shares in Japanese gaming company Nintendo jumped by nearly a quarter following the success of its new Pokemon Go smartphone game.

在最新智能手機遊戲《Pokemon Go》大獲成功之後,日本遊戲公司任天堂的股價暴漲接近25%。

It debuted at the top of gaming charts in the US and is set to be released in Japan soon, although it is not available yet in the UK.

《Pokemon Go》發佈之後很快就登上了美國遊戲排行榜的冠軍寶座。接下來將登陸日本市場,不過目前還未有進軍英國市場的打算。

Pokemon Go requires users to try to catch on-screen characters like Pikachu using their real-world locations. Millions of users have already downloaded the game. The game was downloaded onto more US Android smartphones than the dating application Tinder within a day of its launch, according to data from Similar Web.

《Pokemon Go》這款遊戲需要玩家在實景地理位置捕獲皮卡丘這樣的虛擬角色。目前這款遊戲的下載量已經超過數百萬。根據據美國調查公司SimilarWeb的數據統計,該遊戲在北美安卓平臺上線僅一天後,其下載量就已經超過熱門約會應用Tinder。

《Pokemon GO》有多火? 任天堂市值暴漲25%!

It has already generated headlines from armed robbers using it to lure gamers into a trap, to a person discovering a dead body in a river while searching for a Pokemon character.

不過,該遊戲也頻頻登上新聞頭條,有報道稱罪犯利用遊戲設計圈套誘惑玩家上鉤,實施搶劫。還有報道稱有玩家在搜尋寵物小精靈時,在一條河流中發現了死屍。

The rally in Nintendo's shares since the debut of Pokemon Go on 6 July has added more than $7bn (5.4bn pounds) to the company's market value.

《Pokemon Go》自7月6日上線以來,任天堂的股價大漲,市值增加逾70億美元(約54億英鎊)。

Evan Lucas, a market strategist at IG has called the investor speculation around the app "amazing" but said that the company will need to do more to justify the jump in its share price.

IG市場策略師埃文·盧卡斯用“令人吃驚”來形容投資者對這款應用的投機熱情,但是他也表示,任天堂不能滿足於此,它需要讓投資者看到其股價物有所值。

"The question with all apps is monetisation. In-app purchases will be key to its long term monetary success; clearly the market believes there will be a windfall," he told the BBC.

盧卡斯接受BBC採訪時表示:“對所有應用來說,它們都需要考慮貨幣化的問題;實現應用內付費是保障其長期利潤的關鍵因素;很顯然,市場很看好該遊戲的“錢景”。”

There is also a question as to how much profit Nintendo will actually receive from Pokemon Go given it was not the main developer of the augmented reality game. It has partnered with US-based game developer Niantic and the Pokémon Company, which owns the rights to the characters.

還有一個問題就是任天堂能從該遊戲得到多少實際盈利,因爲任天堂並不是這款AR(增強現實)遊戲的主開發商。該款遊戲由任天堂、Niantic和精靈寶可夢(擁有遊戲角色歸屬權)聯合推出。

Nintendo, which is also behind the iconic Super Mario game, has traditionally relied on sales of its gaming consoles. However, sales of those have been slowing in recent years as more gamers move online and onto portable devices. Analysts have criticised the company for lagging its rivals like Sony and being late to the game in catering to the growing smartphone market.

任天堂曾推出過經典遊戲超級馬里奧,一直以來其主要受收益來自於售賣遊戲機。但是近幾年,隨着越來越多的玩家轉向在線平臺和移動端,遊戲機的銷量已經呈放緩趨勢。該公司不僅落後於競爭對手SONY,面對日益繁榮的手遊市場也遲遲沒有動作,這些都受到分析人士的批評。

In March, Nintendo released its first-ever mobile game Miitomo, which has done well. It gained a million users within three days of its launch. The Japanese company has said it plans to launch four more smartphone games by the end of March 2017.

今年三月份,任天堂終於發佈了其首款手遊Miitomo,表現不俗。首發3天就獲得了百萬用戶。此外,任天堂公司還表示,在2017年3月底還將推出4款手遊。