當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 非洲將進一步向東靠攏

非洲將進一步向東靠攏

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

An African Union summit has opened with the selection of Benin's President Thomas Boni Yayi as AU chairman for the coming year. The opening speeches reflected Africa's increasing shift toward the East.

非洲將進一步向東靠攏

非洲聯盟目前正在召開首腦會議;貝寧總統博尼·亞伊被選爲下一年度的非盟主席。從非洲各國首腦在開幕式上的講話中或許可以看出,這一地區的政治和經濟似乎正在向東傾斜。

China is the honored guest at this summit, and the opening session was filled expressions of gratitude for Beijing's gift of a new $200-million AU headquarters.

中方代表是這次非盟首腦會議的嘉賓。在開幕式上,非洲各國領導人對中方出資兩億美元建成的非盟會議中心,大加讚賞。

Speakers referred to China's rising influence in Africa, and to the continent's growing resentment at what is widely perceived as Western interference in African affairs.

非洲各國首腦在發言中都提到了中國在非洲日漸增長的影響力,而且也提到了對西方國家所謂干涉非洲各國內政的作法,所感到的不滿。

AU Commission Chairman Jean Ping described 2011 as a year of trials and hardship, as Western institutions imposed solutions to crises in Libya and Ivory Coast, rejecting or ignoring African proposals.

非盟委員會主席讓·平在講話中將過去的這一年形容爲頗爲艱難的一年;說西方國家在利比亞和科特迪瓦的危機中,將解決方案強加到當地人頭上,不管也不顧非洲方面提出的建議。

"The events of 2011 have greatly strained some of our instruments and consequently our capacity to anticipate," he said."Sometimes they tested the strength of our unity and our ability to have our views prevail in some issues of vital interest to the continent."

他說:“2011年發生的各種事件,讓非洲地區的參與能力大大降低。這期間,我們之間的團結、我們在一些關係到非洲大陸的重大問題上的看法是否能夠得以實施,都受到了檢驗。”

The outgoing AU Chairman, Equatorial Guinea's President Teodoro Obiang Nguema accused Western institutions such as the International Criminal Court of anti-African bias. Speaking in Spanish, and heard through an interpreter, Obiang said African leaders must not remain indifferent to what he called external interference.

將要退下的非盟輪值主席、赤道幾內亞的總統奧比昂在講話中指責諸如國際刑事法庭等西方設置的機構,在非洲問題上常常擁有偏見。他說,針對外來的干涉,非洲國家領導人不能夠無動於衷。"The African Union should study the creation of its own African criminal court to put an end to all of these unjust and discriminatory actions we have seen in the international justice," said Nguema. "Africa needs actions of great solidarity and coordination in order to avoid that others disempower us on their behalf and do whatever they wish to do regarding our countries."

赤道幾內亞總統奧比昂說:“非洲聯盟應當好好研究一下非洲刑事法庭,以便將我們在國際仲裁方面看到的所有那些不公、所有那些具有偏見的作法,不再繼續。非洲國家之間需要更加團結,需要進一步合作,才能避免自身無能爲力、聽從外界擺佈的局面。”

The keynote speaker, China's top political strategist Jia Qinglin contrasted Beijing's foreign policy with that of the West. Speaking in Chinese through an interpreter, he said China had never attached strings to its offers of assistance.

中國的政協主席賈慶林是本次非盟首腦會議的首席嘉賓。他在講話中將中方的外交政策和西方的外交政策做了一個比較。他說,中方從來也沒有在對外援助的同時,附加任何條件。

"China will firmly support African countries in their efforts to uphold sovereignty and independence, and resolve African issues on their own," said Ginglin. "We maintain all countries big or small are equal, and we are opposed to the big, strong and rich bullying the weak, small and poor."

賈慶林表示,中方堅決支持非洲國家獨立自主、按照自己的方式解決非洲地區面臨的問題。所有國家、不論大小、都是平等的;我們堅決反對任何大國、強國、富國欺負弱小、貧窮的國家。

The opening session saw Benin's President Thomas Boni Yayi elected to a one-year term as AU chairman. The post rotates according to region, and Boni Yayi was the choice of the West African regional bloc known as ECOWAS. He is an economist who has led the small West African nation for six years.

在本屆非盟首腦會議的開幕式上,來自貝寧的總統博尼·亞伊被選爲新一屆的輪值主席,任期爲一年。非盟輪值主席一職是按照地區來輪換的,貝寧總統博尼·亞伊是西非國家推出的輪值主席人選。他從前是一位經濟學家,過去六年來出任貝寧首腦。

As chairman, Boni Yayi will preside over the fierce contest for the African Union Commission chairmanship. That battle between the incumbent Jean Ping of Gabon and the South African challenger Nkosazana Dlamini-Zuma is to be settled Monday in a secret ballot of heads of state.

作爲非盟輪值主席,博尼·亞伊將負責鎖定非盟委員會主席一職的競爭事宜。現任主席、來自加篷的讓·平受到了來自南非的恩科薩扎娜-德拉米尼-祖馬的挑戰,兩人之間的競爭目前非常激烈。星期一,非洲各國首腦將以不計名投票的方式,選出下一屆非盟委員會主席。