當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 世界奇觀第4期: 別樣的宗教 別樣的寺院

世界奇觀第4期: 別樣的宗教 別樣的寺院

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

世界奇觀第4期: 別樣的宗教 別樣的寺院

7.A Religious Brewery

宗教啤酒廠

The Trappists, known formally as the Order of Cistercians of the Strict Observance, are a Catholic monastic group with a strong faith. They adhere to a vow of silence that they take so seriously they even have their own sign language variation.

特拉普派是天主教的一個分支,以嚴格遵守教規而著名。他們嚴格遵守沉默的規定,以至於產生了自成一家的符號語言。

So for anyone who hasn't heard of the order before, it may come as a surprise that the Trappists are also regarded of the creators of some of the finest beers in the world.

不太瞭解它的人可能會對這個宗教大吃一驚,因爲它是上好的啤酒製造商。

Arrive at a Trappist order with a brewery on site, such as Westvleteren Abbey in Belgium, and you can expect to find these brewmasters at work. You can even sample their craft. Just try not to get too out of hand after a few drinks. Remember, you're still on holy ground.

參觀特拉普的啤酒工廠,比如在比利時的威斯特佛蘭德倫啤酒廠,你會看到這些啤酒匠正在製作啤酒,你甚至可以嘗上幾口,只要別喝過頭。記住,這裏仍然是神聖的宗教場所。

世界奇觀第4期: 別樣的宗教 別樣的寺院 第2張

Tiger Temple

老虎廟

If you are a truly indiscriminate animal lover but you've already seen Karni Mata temple (or rats just aren't your thing), why not visit the Tiger Temple in Kanchanaburi, Thailand?

如果你喜歡所有的動物並且參觀過鼠神廟,那就沒有理由不去參觀泰國北碧府的老虎寺。

Known locally as Wat Pha Luang Ta Bua, the monastery takes in abandoned and orphaned animals. Founded in 1994, the temple was intended to be animal sanctuary.

當地人稱之爲“動物百家”的這座寺院收養被拋棄的和無人餵養的動物。建立於1994年的寺院更像是一家動物收容所。

The temple received its first tiger cub in 1999 and currently has nearly 100 on its premises. The tigers are often brought in as cubs, their mothers killed by local poachers.

1999年寺院收到第一隻老虎幼仔,而目前已經有了將近100只。這些老虎都是在幼年時期被收養進來的,它們的成年父母被附近的偷獵者獵殺。

世界奇觀第4期: 別樣的宗教 別樣的寺院 第3張

stone Erotica

砂岩色情作品

If you're thinking about stopping by the Khajuraho monuments in the Indian state of Madhya Pradesh, you might considering leaving the kids at home.

如果你考慮到印度中央邦的卡傑拉霍廟宇羣遺址走一圈,那你最好別帶上孩子。

Built between the 10th and 11th centuries, the temples at Khajuraho are adorned with hundreds of sandstone statues. Rather than depicting conservatively dressed religious figures engaged in silent prayer, the architects behind this site instead chose to carve erotic sculptures depicting scantily clad men and women in sexually explicit positions.

建立於10-11世紀的廟宇羣,用成百的砂石雕像裝飾。相較於那些保守的祈禱者的塑像,這些砂岩藝術實在無法與神聖的宗教相關聯。這些雕像上的男女衣不蔽體,擺成各種風騷的姿態。