當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 安徽省將監管非必要的剖腹產手術

安徽省將監管非必要的剖腹產手術

推薦人: 來源: 閱讀: 5.61K 次

The health authority in Anhui province has issued China's first provincial guide-line for cesarean sections, aimed at bringing down the excessively high level of such procedures in the province.

安徽省衛生局發佈了國內首個關於剖腹產的省級指導方針,旨在降低本省過高的剖宮產率。

The guideline listed 14 types of medical requirements for a C-section, such as fetal distress (for lack of oxygen, for example) or abnormality of the birth canal.

此項方針列出了14種醫學需要的剖宮產手術,如胎兒窘迫(比如缺氧)或者產道異常。

The guideline was issued to all medical institutions in the province in July, according to Wang Hai, chief of maternal health at the Anhui provincial Bureau of Health and Family Planning.

據安徽省衛生計生委婦幼保健處處長王海稱,這項方針在七月份便已經下發給全省所有醫療機構。

安徽省將監管非必要的剖腹產手術

"Doctors are duty-bound to refuse to perform a C-section without the presence of a clear need," Wang said at a news conference on Monday.

“若無明確的剖宮產需求,醫生是有責任拒絕的,”王海在週一的新聞發佈會上如是說。

Doctors can perform a C-section when there is no medical requirement if the pregnant woman or her family demands it, and only after receiving signatures from both the pregnant woman and her doctor in charge, Wang said.

王海稱,若無醫學需要,但孕婦及其家人要求剖宮產時,只有在孕婦和其主治醫生都簽名後,醫生才能進行手術。

The guideline is expected to reduce the rate of C-sections in the province, which was about 40 percent last year, to 30 percent in the next three to five years, the provincial family planning bureau said.

省計生局稱,去年本省的剖宮產率達到了40%左右,而此項方針意在未來三到五年之內,將這一比率降低到30%。

Forty-six percent of women in China deliver by C-section, one of the highest rates in the world, according to the World Health Organization. The organization recommends a rate of no higher than 15 percent.

世界衛生組織稱,我國剖宮產率位居世界第一,46%的婦女通過剖宮產分娩。而世界衛生組織建議的剖宮產比率是不要超過15%。

Cesarean sections are necessary in emergency cases, but excessive use of unnecessary surgeries, such as for giving birth on a lucky day, poses serious health risks to mothers and babies, according to the Anhui health authority.

安徽省衛生局稱,對於一些急症病例,剖宮產十分必要,但非必要手術的濫用,比如爲了讓孩子在幸運日出生而進行手術,則會爲母嬰帶來嚴重的健康風險。

Cai Wenzhi, deputy dean of the School of Nursing at Southern Medical University in Guangzhou, said that in practice many hospitals are trying to reduce C-sections, but government intervention will be more effective.

廣州南方醫科大學護理學院的副院長蔡文智說,實際上許多醫院都在設法減少剖宮產手術,但政府幹預更爲有效。

"The move by Anhui's health commission is a good start for other areas in China," she said. With the guideline, doctors in Anhui province will find it easier to refuse unreasonable requests for C-sections from their patients.

“對中國其他地區來說,安徽省衛生委員會的此項舉措是個良好的開端,”她說。在此項方針的指導下,安徽省的醫生們將會發現,拒絕病人不合理的剖腹產要求會更容易些。

"Hospitals charge much more for C-sections than for natural birth," she said. "C-sections are also faster, while midwives may have to keep waiting for more than 20 hours for a natural delivery."

“醫院對於剖宮產的收費比自然分娩要高,”她說。“剖宮產也更快些,自然分娩的話,助產士有時候可能要等上20多個小時。”