當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 山東濟南20萬嬰幼兒信息遭泄露

山東濟南20萬嬰幼兒信息遭泄露

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

Personal information of over 200,000 children in Jinan, East China's Shandong Province, including the cellphone number and home address of their parents have been leaked, triggering widespread concerns on the possible consequences if criminals get hold of the data.

近日,位於中國東部的山東省濟南市的20萬名兒童的個人信息,包括他們父母的手機號碼和家庭住址被泄露,這一事件引發了廣泛關注,並對如果犯罪分子得到這些信息後導致的可能性後果表示擔心。

The data was offered for 32,000 yuan ($4,900) from hospitals where the children were vaccinated, Shandong-based Qilu Evening News reported last Wednesday.

據山東省《齊魯晚報》上週三報道,這些信息是爲兒童接種疫苗的醫院接受32000元后放出的。

Over 60 percent of the data of a sampling list of 29 children, aged from 1 to 5, acquired by the newspaper's reporter are accurate after the reporter called and checked everyone, the report said.

該報道指出,晚報的記者隨機抽查了60名年齡1至5歲的兒童名單,並一一打電話覈對,其中60%的信息準確無誤。

Parents also complained that they have received many fraudulent calls, guessing that their information might have be leaked when their children were vaccinated at local hospitals. What worries them more, they said, is the possible danger they might face if criminals get hold of the data, who might extort money or even kidnap their children.

家長還抱怨稱,他們收到了許多欺詐性電話,並猜測他們的信息可能是在當地醫院接種疫苗的之後被泄露的。他們更加擔心的是,若讓罪犯分子得到這些數據,可能會向他們勒索錢財,甚至綁架他們的孩子。

山東濟南20萬嬰幼兒信息遭泄露

The data of newborn babies in Beijing, including 40,000 babies born since 2016, could be bought for 0.2 yuan per baby, according to a seller reached by the Global Times on last Thursday.

據《環球時報》上週四聯繫到的一位賣家表示,北京的新生兒,其中包括自2016年出生的4萬名嬰兒的信息,可以以0.2元每個嬰兒的價格出售。

Such data gathered from hospitals and different cities in China, mostly first- and second-tier cities, could be offered, said those sellers.

該賣家表示,可以提供的信息主要來自中國不同城市的醫院,大多是一、二線城市。

Though those who illegally sell personal information could face a maximum of seven years in prison based on Article 253 of China's Criminal Law, sellers are willing to take the risk as the chances of getting caught are slim, said Zhu Wei, deputy director of the Communications Law Research Center at the China University of Political Science and Law.

中國政法大學通信法律研究中心副主任朱偉表示,雖然根據中國刑法第253條的規定,那些非法出售個人信息的人可能會面臨七年的監禁,但因爲被抓到的機率很小,所以出賣信息的人願意承擔風險。

"There's very little supervision on the protection of personal information from the government, including the Ministry of Industry and Information Technology and Cyberspace Administration of China," he added.

他補充說道:“包括中國工業科技信息部和網絡管理部等相關政府部門對個人信息的保護很少有監督”。

Sellers can gain as much as 300 yuan by selling a person's "more specific information," such as a pregnant woman's cellphone number, the hospital and bed number, and her surgery date, Nandu Daily reported in March.

據《南都日報》三月份的報道,賣家可以通過出售一個人的“更具體的信息”賺取300元錢,例如“孕婦的手機號碼,醫院,牀位號和手術日期”。

That's partially why such a business is thriving and has not been curbed, Zhu said.

朱偉主任表示,這就是爲什麼這樣的業務能夠蓬勃發展,而且並沒有得到遏制的部分原因。