當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 四川成都出臺全國首個共享單車規定

四川成都出臺全國首個共享單車規定

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

Regulators in Chengdu, capital of Southwest China's Sichuan Province, rolled out the country's first regulation on bike-sharing industry last Friday, and experts predicted the move will be followed by more local governments this year despite certain policy difficulties.

上週五,中國西南部四川省的省會成都市的監管部門出臺了全國首個共享單車行業管理規則,專家預測,儘管存在特定的政策困難,但今年更多的地方政府將追隨此舉。

The trial document stipulates that all Chengdu residents, not just the service users, are obliged to protect public and private properties such as shared bikes and parking facilities.

該試行文件規定,所有成都市民(不限於該服務的使用者),都有保護諸如共享單車和停放設施等公私財產的義務。

Those who deliberately destroy or steal the vehicles will be investigated and punished in accordance with law.

那些蓄意毀壞或者偷竊電動車的人,將會依法受到調查和懲罰。

People whose behavior is serious enough to constitute a crime shall be prosecuted for criminal liability, the guidelines noted.

該意見強調,那些情節特別嚴重構成犯罪的人,將被追究刑事責任。

四川成都出臺全國首個共享單車規定

Meng Changhui, an analyst with Beijing-based CCID Consulting, said that the new rules reflect the government's supportive attitude on China's booming bike-sharing sector and will create a positive judicial environment for the industry.

北京賽迪顧問公司的分析師孟昌輝表示,該新規反映出政府對蓬勃發展的共享單車領域的支持態度,這將爲該產業創造出一個積極的司法環境。

"For bike-sharing sector, there are not so many conflicts of interest among different groups as in the ride-hailing industry, so the process of assessing the impact on various groups and drawing out policies will be a lot easier for the government," Meng told the Global Times.

孟昌輝在接受《環球時報》採訪時表示:“對於共享單車領域來說,不同團體之間的利益衝突沒有打車服務間那麼多,因此,對於政府而言,評估政策對不同團體的影響和出臺政策的過程要容易很多。”

Meanwhile, experts pointed out that some areas in the industry are hard to supervise.

與此同時,有關專家指出,該行業的有些領域很難監管。

The companies' management of deposits worth billions of yuan is a problem, Meng said. Currently, each user needs to pay a deposit ranging from 99 yuan to 299 yuan before using the service.

孟昌輝表示,這些共享單車公司關於幾十億的定金的管理是個問題。目前,每位用戶在使用服務之前,需要繳納99元--299元的定金。