當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 買車更便利 中國進入網上購車時代

買車更便利 中國進入網上購車時代

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

GlobAl car groups are experimenting with flash sales, endorsements by celebrity fashion bloggers and car vending machines in China, to maximize online sales in this growing market.

全球各汽車集團正在中國嘗試限時搶購、知名時尚博主代言以及汽車自動售貨機,這是爲了在這個日益增長的市場中實現網絡銷售最大化。

China's online automobile transactions in 2016 hit 1 million units, worth 100.7 billion yuan, according to Frost & Sullivan, a consultancy.

諮詢機構弗羅斯特-沙利文公司稱,2016年中國網絡汽車交易量達100萬臺,價值1007億元。

The value of China's online automobile transactions have grown at a compound annual rate of 65.5% in the 2012-16 period, according to Frost & Sullivan, versus 13.7% growth for China's wider vehicle market.

該公司稱,2012-2016年,中國網絡汽車交易額的年複合增長率達65.5%,相比之下整個汽車市場的增長率爲13.7%。

買車更便利 中國進入網上購車時代

Online sales appeal to young consumers - almost a quarter of car shoppers under the age of 24 bought online in China last year, said McKinsey.

麥肯錫諮詢公司表示,網絡銷售對年輕消費者很有吸引力,去年中國近1/4的24歲以下汽車買家在網上購車。

Alibaba's Tmall even announced that it would open an online car "vending machine".

阿里巴巴旗下的天貓甚至宣佈將推出網上汽車“自動售貨機”。

Buyers will be able to browse cars on their smartphones, press the buy button and the car will appear at ground level from a display tower.

買家可在智能手機上瀏覽汽車,按下購買鍵,汽車就會從展示塔的底層出現。

"It will make buying cars as easy as buying a can of Coke," Alibaba said in a statement. "The era of online car shopping has already arrived."

阿里巴巴在一則聲明中稱:“這將使買車像買一罐可樂一樣便利。網上購車時代已經到來。”