當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 周杰倫超話影響力破億,這就是實力!

周杰倫超話影響力破億,這就是實力!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.46K 次

An epic generational clash waged on Chinese social media has come to a close, with the mostly older fans of 40-year-old singer Jay Chou declaring digital victory over the largely Gen Z followers of young vocalist Cai Xukun.

中國社交媒體上一場史詩般的代際之爭劃上句點,在這場數據之戰中,40歲歌手周杰倫的夕陽紅粉絲們戰勝了以Z世代爲主的年輕歌手蔡徐坤的粉絲。

Early Sunday morning, a screenshot posted to Chou's official Weibo fan account showed the musician topping the platform's list of "super topics". Cai, the 21-year-old Chinese mainland entertainer who formerly occupied the No. 1 spot, now trails in second place, with a lower tally of the "influencer power" that the site uses to determine the rankings.

週日(7月21日)凌晨,周杰倫官方微博粉絲賬號上的截圖顯示,他已高居微博超級話題榜榜首。21歲的大陸藝人蔡徐坤此前排名第一,現在排名第二。微博平臺用“超話影響力”來決定這一排行。

"Beijing Time 00:30 on July 21, a record!" reads the text included alongside the screenshot in Sunday's post, referring to the exact time that Chou landed his highest-ever position in the rankings. "How strong is this No. 1?! We've achieved it."

該截圖的配文寫道:“北京時間7月21日凌晨00:30,創記錄!”這裏指的是周杰倫首次登上最高排名的確切時間。“排名第一有多強?我們已經做到了。”

周杰倫超話影響力破億,這就是實力!

"I've been seeing people saying that it's difficult to buy his tickets," reads a supposed screenshot of the now-deleted Douban post, referring to Chou. "But after I looked into it, I found that he couldn't even make it onto Weibo's super topic list."

一張豆瓣帖子的截圖上寫道:“我一直看到有人說他票難買,但是我查了查,他微博超話排名都上不了。”如今這個帖子已被刪除。

In the days since the claim was first issued, it has ruffled the feathers of Chou's devoted followers. The singer has been a household name in the Chinese-speaking world since the release of his album "Jay" in 2000. Once described by a 2003 Time magazine article as Asia's hottest pop star, Chou has given fewer performances since his 2015 marriage.

這個帖子首次發佈以來,激怒了周杰倫忠實的追隨者。自2000年發行專輯《Jay》以來,周杰倫在華語世界已經家喻戶曉。《時代》雜誌2003年的一篇文章曾將周杰倫描述爲亞洲最炙手可熱的流行歌手,但自2015年結婚以來,周杰倫的演出次數有所減少。

But the singer's fans refused to take such an affront — even one issued by a random Douban user — in stride. Instead, many hoped to defy the Douban post by boosting Chou's place on Weibo's ranking of super topics, a feat that can be accomplished with enough posts and other activity on the platform. This goal, in turn, soon put the top-ranked Cai Xukun in their crosshairs.

但是周杰倫的粉絲們無法對這樣的侮辱泰然處之,即使是一個豆瓣用戶隨意發佈的帖子。相反,很多人希望通過提升周杰倫在微博上的超級話題排名來挑戰這個帖子,用戶可以通過在微博上發佈足夠多的帖子和完成其他任務來實現超話排名提升。他們很快把排名第一的蔡徐坤當成目標。

The unlikely success of the campaign has inspired rejoicing among Chou's fans, with prominent public figures who support the Taiwan musician declaring their satisfaction at overtaking the young upstart Cai.

這場活動的意外成功讓周杰倫的粉絲們歡欣鼓舞,支持這位臺灣音樂人的知名公衆人物宣稱,他們對周杰倫的超話排名超越年輕新秀蔡徐坤感到滿意。

"I joined the craze with a bunch of middle-aged and older people to help Jay Chou top the list," wrote Yue Shenshan, a well-known Beijing-based lawyer, in a Weibo post Sunday morning. Born in 1978, Yue poked fun at himself for being a member of an older generation warring against the teenagers and young adults that comprise the majority of Cai's fan base. But at the same time, he justified his participation in the online battle, which he says demonstrates the staying power of his beloved singer.

北京知名律師嶽屾山週日上午在微博上寫道:“作爲老年人,昨天跟着一幫中老年人湊熱鬧給周董打榜。”嶽屾山出生於1978年,他對自己參與周杰倫的夕陽紅粉絲團,對陣以青少年和年輕人爲主打的蔡徐坤粉絲團表達了自嘲。但與此同時,他也說明了自己參與這場網絡之爭的正當理由,也就是展現出他所喜愛的歌手的持久影響力。

"As an old person, I needed to prove to the young generation that it's not because Jay Chou has no influence, nor because his fans are not passionate," Yue wrote, referencing common-sense explanations that might explain Chou's absence from Weibo's top rankings. "It's just they don't care about (social media) traffic."

嶽屾山引用了一些常識性的解釋來說明周杰倫此前爲什麼沒有登上微博超話的榜首。他寫道:“作爲中老年人需要給年輕人說明一個事實,不是周董沒有影響力,也不是粉絲不給力,只是都沒有把(社交媒體)流量當回事。”