當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 埃及穆斯林兄弟會領導人當選總統

埃及穆斯林兄弟會領導人當選總統

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

埃及穆斯林兄弟會領導人當選總統

Tens of thousands of people in Cairo's Tahrir Square erupted in feverish celebration as a leader of Egypt's long-outlawed Muslim Brotherhood defied pundits, opinion polls and the full brunt of the former regime's networks to become the nation's first deMocraticAlly elected president.

埃及穆斯林兄弟會(Muslim Brotherhood)的領導人穆罕默德•穆爾西(Mohamed Morsi)出乎專家和民調的意料之外,衝破前政權勢力的全面打擊,成爲該國首位民主選舉的總統。開羅解放廣場(Tahrir Square)上的數萬民衆興奮地展開了慶祝活動。

A week after Egypt's first democratic presidential election and amid heightened anxiety over the conduct of the poll, Mohamed Morsi was on Sunday declared the country's first civilian leader after decades of rule by military men. Mr Morsi, 60, defeated Ahmed Shafiq, the ex-air force commander and official in Hosni Mubarak's regime, with 52 per cent of the vote, poll officials said.

在埃及首次進行民主的總統選舉一週後,人們對選舉中的行爲日益感到擔憂之際,週日穆爾西被宣佈爲該國在幾十年軍人執政後的首位非軍人領導人。選舉官員們表示,現年60歲的穆爾西獲得52%的選票,擊敗了艾哈邁德•沙菲克(Ahmed Shafiq)。沙菲克曾在胡斯尼•穆巴拉克(Hosni Mubarak)政府擔任空軍司令和其它職務。

The elevation of an Islamist to the highest post in the Arab world's most populous and historically influential nation marks a milestone in the region where demands for political change were ignited 18 months ago by the self-immolation of a fruit vendor in Tunisia.

一位伊斯蘭教徒在阿拉伯世界人口最多、歷史上最具影響力的國家成爲最高領導人,是這個地區的里程碑式事件。18個月前,突尼斯一位水果商販的自焚激發了阿拉伯地區要求政治變革的呼聲。

"Morsi! Morsi!" his supporters chanted inside his campaign headquarters, directly across the street from the same interior ministry in which many Islamists had been jailed and tortured. "The blood of the martyrs shall not be spilt in vain!" they cried.

穆爾西的支持者在其選舉總部反覆高喊:"穆爾西!穆爾西!",街道對面就是曾經囚禁許多伊斯蘭教徒的內政部。支持者們喊道:"烈士們的鮮血不會白流。"

Islamist parties have won Tunisia and Morocco and are poised to do well in July 7 parliamentary elections in Libya, imposing a political order that western governments are still learning to adapt to.

伊斯蘭政黨在突尼斯和摩洛哥贏得了選舉,而且極有可能在利比亞7月7日的議會選舉中表現不錯,西方國家的政府仍在學着適應這樣的政治秩序。

Although nervous about the empowerment of Islamists, many governments around the world quickly offered their congratulations and appeared relieved that the military council that has ruled Egypt since the ousting of Mr Mubarak did not tamper with the result.

儘管對伊斯蘭教徒贏得選舉感到不安,但許多國家的政府仍迅速表示了祝賀,並對自穆巴拉克下臺以來統治埃及的軍事委員會沒有干預選舉結果感到欣慰。

The US congratulated Mr Morsi but urged him to "advance national unity". Israel said that it appreciated the democratic process in Egypt and "respects its outcome".

美國對穆爾西表示了祝賀,但敦促他"推進國家團結"。以色列表示,它欣賞埃及的民主進程,並"尊重其結果"。

Egyptian stocks rose the most in more than four months before the announcement.

選舉結果宣佈之前,埃及股市大幅飆升,創出4個多月來的最大漲幅。