當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 齊普拉斯稱歐洲領導人要挾希臘選民

齊普拉斯稱歐洲領導人要挾希臘選民

推薦人: 來源: 閱讀: 9.68K 次

Greece’s premier accused European leaders of attempting to “blackmail” Greek voters, just hours after apparently holding out an olive branch to the country’s creditors by accepting most of the terms of the economic reform plan they had tabled last weekend.

希臘總理指責歐洲領導人試圖“要挾”希臘選民,而在那幾小時前,這位希臘領導人貌似向該國的債權人伸出了橄欖枝,接受了後者在上週末拿出的經濟改革計劃的大部分條款。

Eurozone officials said they were baffled by the mixed messages from Athens, which this week missed a 1.5bn payment to the International Monetary Fund and was forced to impose capital controls to avert a financial meltdown.

歐元區官員們表示,他們對雅典方面發出的混雜信息感到困惑。本週希臘未能如期向國際貨幣基金組織(IMF)償還15億歐元,還被迫實行資本管制以避免金融癱瘓。

齊普拉斯稱歐洲領導人要挾希臘選民

In a televised address, Alexis Tsipras urged his countrymen to vote No in a referendum on whether they should accept tough terms for bailout aid, and accused EU leaders of threatening to drive Greece out of the euro. He called EU leaders “extremist conservative forces” who had forced the shutdown of Greece’s banks “because the government decided to give people a say”.

亞歷克西斯•齊普拉斯(Alexis Tsipras,見上圖)發表電視講話,敦促國民在針對應不應該接受嚴苛條件以換取紓困援助的全民公投中投出反對票,並指責歐盟領導人威脅要把希臘趕出歐元區。他把歐盟領導人稱爲“極端保守勢力”,正是他們迫使希臘的銀行關門,“就因爲政府決定讓人民有一個表態機會”。

“The sirens of destruction are blackmailing you to say Yes to everything without any prospect of exiting the crisis,” Mr Tsipras said.

“誘人走向毀滅的海妖們在要挾你們,要你們在毫無希望擺脫危機的情況下接受一切,”齊普拉斯表示。

The prime minister’s hardline speech, which some eurozone officials saw as a declaration of impending Grexit, came despite a major climbdown just hours earlier. In a letter sent to Greece’s creditors he accepted most of the terms of the earlier bailout.

希臘總理措辭強硬的講話被某些歐元區官員視爲該國即將退出歐元區的宣告,而就在幾小時前,齊普拉斯曾擺出明顯退讓的姿態。他致函希臘的債權人,接受了早前紓困方案的大部分條款。

But the letter was given short shrift by eurozone officials. They said that the remaining concessions that Mr Tsipras was seeking were “not a handful of minor changes”, and the letter could not form the basis of the new 29.1bn bailout programme Athens now seeks.

但這封信遭到歐元區官員的冷落。他們說,齊普拉斯所尋求的其餘讓步“並不是少量小改動”,這封信也不能構成雅典方面現在尋求的291億歐元新紓困計劃的基礎。

The divergent views from Athens come just as policy makers at the European Central Bank gathered to consider whether to raise the heat on Greece and its banks by restricting their access to emergency loans.

雅典方面發表矛盾言論之際,歐洲央行(ECB)的政策制定者正開會討論要不要對希臘及該國銀行加大壓力,限制它們獲取緊急貸款的能力。

Because Greece’s bailout has expired, Athens must now negotiate a new programme with its creditors, which officials said made Mr Tsipras’ new concessions part of a process that may now take weeks. “This is certainly a more complicated situation to resolve than it would have been if we had reached agreement on the previous programme,” said Valdis Dombrovskis, the European Commission vice-president in charge of eurozone issues.

由於希臘原有的紓困計劃已經期滿,雅典方面現在必須與債權人談判達成一個新紓困計劃。官員們表示,這使齊普拉斯提出的新讓步構成一個可能持續數週的過程的一部分。“相比我們就原計劃達成協議,這肯定是一個更加複雜的情形,不容易解決,”歐盟委員會(European Commission)負責歐元區政策的副主席瓦爾蒂斯•東布羅夫斯基斯(Valdis Dombrovskis)表示。

After a teleconference of eurozone finance ministers to discuss Mr Tsipras’ new proposals, Jeroen Dijsselbloem, the eurogroup chair, said creditors would cut off talks at all levels until after the referendum.

歐元區各國財長召開電話會議討論齊普拉斯的新提議之後,歐元集團主席杰倫•迪塞爾布洛姆(Jeroen Dijsselbloem)表示,債權人將中斷各級談判,等到公投之後再說。

Even if Mr Tsipras makes further concessions, his advocacy for a No vote and the belittling of Greece’s creditors has caused significant bad blood that many believe cannot now be overcome.

即使齊普拉斯做出進一步的讓步,但他呼籲希臘選民在公投中投出反對票,還對希臘的債權人出言不遜,這些舉動都引發了嚴重反感,很多人相信,這種反感現在無法消除。

Despite the confusion, markets were relatively upbeat. The FTSE Eurofirst 300 was up 1.6 per cent after falling 4.1 per cent over the previous two days, and Germany’s Dax jumped 2.2 per cent.

儘管形勢混亂,但市場相對樂觀。富時Eurofirst 300(FTSE Eurofirst 300)在前兩日下跌4.1%之後,昨日上漲1.6%,德國DAX指數躍升2.2%。