當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 異常天氣或致年入最熱年前三甲

異常天氣或致年入最熱年前三甲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

The World Meteorological Organization (WMO) warned that 2017 would be one of the three hottest years on record, with many high-impact weather events and unabated long-term indicators of climate change.

世界氣象組織日前警告稱,2017年發生了許多影響顯著的天氣事件,氣候變化的長期指標沒有降低,2017年將成爲有記錄以來最熱的三個年份之一。

As a result of a powerful El Nino, 2016 is likely to remain the warmest year on record, with 2017 and 2015 being second or third, and 2013 to 2017 set to be the warmest five-year period on record, according to the WMO's provisional statement on the state of the climate.

根據世界氣象組織發佈的臨時氣候狀況聲明,由於強厄爾尼諾事件,2016年可能仍是有記錄以來的最暖年份,2017年和2015年分列第二或第三位,2013-2017年將會是有記錄以來最暖的五年期。

"The past three years have all been in the top three years in terms of temperature records. This is part of a long term warming trend," said WMO Secretary-General Petteri Taalas.

世界氣象組織祕書長佩蒂瑞·塔拉斯稱:“過去三年,創造了三年的最暖溫度記錄。這是氣候長期變暖趨勢的一部分。”

異常天氣或致年入最熱年前三甲

"We have witnessed extraordinary weather, including temperatures topping 50 degrees Celsius in Asia, record-breaking hurricanes in rapid succession in the Caribbean and Atlantic reaching as far as Ireland, devastating monsoon flooding affecting many millions of people and a relentless drought in East Africa."

“我們目睹了異常的天氣,包括亞洲的氣溫超過了50攝氏度,加勒比和大西洋地區的颶風破紀錄地達到了愛爾蘭,災害性的季風性洪水影響了數百萬人,在東非發生了無情的乾旱。”

The average global temperature from January to September 2017 was nearly 0.5 ℃ warmer than the 1981 to 2010 average, representing about 1.1 ℃ above the pre-industrial era.

2017年1-9月,全球平均溫度比1981-2010年的平均值高了近0.5攝氏度,比工業化前時代大約高1.1攝氏度。

That was translated into record warm days in parts of southern Europe, North Africa, east and southern Africa, and the Asian part of Russia this year.

這導致今年南歐部分地區、北非、東非、南非以及俄羅斯的亞洲部分的高溫天數破記錄。