當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 三星公司掌門人李在鎔被批捕

三星公司掌門人李在鎔被批捕

推薦人: 來源: 閱讀: 1.1W 次

Samsung's heir apparent Lee Jae-yong has been placed under arrest in South Korea, accused of bribery and other charges.

日前,三星公司的繼任人李在鎔因被控行賄及其他罪名,已在韓國被逮捕。

The case is linked to a scandal that led to the impeachment of the country's President Park Geung-hye.

該案件與導致韓國總統朴槿惠被彈劾的醜聞有關。

Prosecutors accused Mr Lee of giving bribes worth 41bn won ($36m/29m pounds) to President Park and her close friend Choi Soon-sil to win government support for a smooth leadership transition within Samsung.

韓國檢方指控李在鎔向總統朴槿惠及其密友崔順實支付了價值410億韓元(約合3600萬美元;2900萬英鎊)的賄賂,從而獲得政府支持三星內部領導權的平穩過渡。

Mr Lee and the Samsung Group deny any wrongdoing.

不過李在鎔和三星集團都否認有任何不當行爲。

三星公司掌門人李在鎔被批捕

"We will do our best to ensure that the truth is revealed in future court proceedings," the Samsung Group said in a brief statement following Mr Lee's arrest.

在李在鎔被捕之後,三星集團在一份簡短聲明中表示:“我們將盡最大努力確保在未來法庭審理中揭露事情的真相。”

The Samsung chief had already been questioned with several other company executives in January but a subsequent court ruling decided there was insufficient grounds for an arrest.

這位三星掌門人和其他幾家公司的高管已經在1月接受了問詢,但是隨後法庭裁決沒有充分的理由對其進行逮捕。

But last Friday, a court spokesman said in a statement: "It is acknowledged that it is necessary to arrest Lee Jae-Yong in light of a newly added criminal charge and new evidence."

不過就在上週五,一位法庭發言人在聲明中表示:“根據一份新增加的刑事指控和新證據,我們有必要逮捕李在鎔。”