當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 雙語達人:一些喜聞樂見的諺語翻譯

雙語達人:一些喜聞樂見的諺語翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 6.1K 次

雙語達人:一些喜聞樂見的諺語翻譯

A proverb is a short, well known saying that expresses a common truth or belief. Many proverbs give advice about the best way to live.

諺語是一個短語,衆所周知,表達一個共同的真理或信仰。許多諺語生活的最佳方式的意見。

Recently, we presented a program about proverbs. We asked our listeners to send us their favorite proverbs. A short time later, we received suggestions from around the world. We heard from listeners in Africa, Asia, Europe and South America.

最近,我們提出有關諺語方案。我們要求我們的聽衆發來自己喜歡的諺語。很快,我們收到了來自世界各地的建議。我們聽到的是來自非洲,亞洲,歐洲和南美洲的聽衆。

The top proverb among these listeners is this one: "Where there is a will, there is a way." This means that you can rise above your problems if you have a goal and work very hard.

這些聽衆之間的頂部有句諺語是這樣一句:“哪裏有意願,就有一種方法。” (有志者,事竟成。),這意味着,你可以超越你的問題,如果你有一個目標,工作很辛苦。

Some listeners liked another proverb: "Strike while the iron is hot." This means it is best to take action quickly and at the right time. Another favorite proverb was, "God helps those who help themselves."

一些聽衆喜歡另一句諺語:“趁熱打鐵。” (趁熱打鐵),這意味着它是最好迅速採取行動,並在合適的時間。另一個最喜歡的格言是“上帝幫助那些能自己幫助自己的。” (自助者天助之。)

Xu Da-ju from China wrote that his country has thousands of proverbs. Several of them are also used in the United States. One example is "Birds of a feather flock together." This means that people who are alike often become friends or spend time together.

徐大柱從中國寫道,他的國家有成千上萬諺語。其中有幾個是在美國使用。一個例子是“物以類聚,人以羣分。” (物以類聚,人以羣分。)這意味着,人們都經常成爲朋友一起消磨時光。

Another proverb is "Blood is thicker than water." This means family ties are stronger than other relationships. A similar proverb states "Charity begins at home." A person should help his family or close friends before helping others.

另一句諺語:“血是血濃於水。”(血濃於水),這意味着家庭關係是強於其他關係。類似的諺語狀態“仁愛從家裏開始。”(仁愛始於家)。在幫助別人之前,一個人應該幫助他的家人或親密的朋友。

Alina from China sent us this proverb: "He who would climb a ladder must begin at the bottom." That is good advice when working around your home or looking for a job.

阿麗娜從中國送給我們這個諺語:“他會爬上梯子,必須從底層開始。”(千里之行,始於足下。)這是個好建議,工作時在你的家裏或找工作。

Antonio Jose from Brazil says his favorite proverb is "Tell me who walks with you, and I'll tell you who you are." Didier Vermeulen of France sent us this one: "It does not matter the speed you go. The most important thing is to never stop."

來自巴西的何塞·安東尼奧說,他最喜歡的格言是:“告訴我,你與誰走,我會告訴你,你是誰。”(觀其友知其人。)迪迪埃韋爾默朗從法國給我們送來了一句:“它不會管你走的速度,最重要的事情是永遠不會停止。“(重要的不是速度,而是永不放棄。)

Wafaa from Egypt says his favorite proverb is, "Think twice, act wise." He also says he is making an effort to use this saying in his life.

來自埃及的wafaa說,他最喜歡的格言是“三思而後行,明智的行爲。”(三思而後行)他還說,在他的生命中他正在努力使用此說。

Another favorite proverb among our listeners is "Practice makes perfect." This means you will become good at something if you keep doing it. Another popular proverb is: "If you want something done right, do it yourself."

另一個在我們的聽衆中喜愛的諺語是“熟能生巧。”(熟能生巧),這意味着你將成爲更好,如果你繼續做下去。另一種流行的諺語是:“如果你得到想要的東西,你自己做”(自己動手,豐衣足食)

Najeeb from Afghanistan sent us this proverb: "If you risk nothing, then you risk everything."

Najeeb從阿富汗帶給我們這樣的諺語:“如果你沒冒任何風險,那麼你的風險是一切沒有。”(萬事不冒險將一事無成。)

And, here is the favorite proverb of Marius Meledje in Ivory Coast: "Your defeat now is your victory in the future." He says it means you can learn from your mistakes. This will help you do better when facing similar situations in the future.

這裏是馬呂斯在象牙海岸Meledje最喜歡的諺語:“你失敗的現在,是你未來的勝利。”他說,這意味着你可以從錯誤中吸取教訓(失敗是成功之母。)。這將幫助您做的更好時,在未來面臨類似的情況。