當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 一名中國男子因被熊貓咬傷獲償8萬美元

一名中國男子因被熊貓咬傷獲償8萬美元

推薦人: 來源: 閱讀: 4.59K 次

Beijing (AFP) - A Chinese man who sued local government officials over an attack by a wild panda has won more than $80,000 in compensation, his lawyer said Monday.

北京(法新社)——一名被野生熊貓咬傷的中國男子起訴當地政府,贏得了8萬美元補償。

The animals are renowned for their lovable appearance but despite their placid, bamboo-chewing image they are members of the bear family and have a fearsome bite.

熊貓因長得可愛而聞名,但是儘管它們有溫和吃素的形象,它們仍是熊科動物,咬人一口後果是嚴重的。

一名中國男子因被熊貓咬傷獲償8萬美元

The animal wandered into Liziba village, in the northwestern province of Gansu, where local officials tr ying to capture it chased it onto Guan Quanzhi.s land, the Lanzhou Evening News reported.

蘭州晚報報道,咬人的熊貓闖入李子壩村,該地位於甘肅西北部,當地林業人員試圖抓住熊貓,在圍捕過程中把熊貓趕進了關全志的地裏。

"I saw a panda jump out in front of me, its body completely covered in mud," he told the newspaper.

"我看見一頭熊貓在我面前跳出來,滿身是泥"關告訴記者。

The creature bit him in the leg and only released its grip when another villager covered its head with a coat, the report said, and the incident in March last year left Guan with injuries requiring seven hours of surgery.

新聞中說,熊貓咬住了關的腿,直到另一名村民把一件外套罩在它頭上,它才鬆口。這是去年3月份的事,關的傷口需要7個小時的手術。

The panda escaped.

熊貓逃了。

Guan's son sued local forestry officials and the nearby Baishuijiang National Nature Reserve, which is home to more than 100 wild pandas.

關的兒子把林業部門和白水江國家級自然保護區告上了法庭,白水江自然保護區裏有100多頭野生熊貓。

Following "negotiations", officials agreed to pay compensation of 520,000 yuan ($83,000), his lawyer Wang Chaohui told AFP.

關的律師王朝輝告訴法新社,經過"討價還價",林業部和保護區同意支付52萬元(8.3萬美元)。

Guan is "satisfied with the amount", which will cover his medical bills, he said, adding that he may need further operations.

關對於"賠償金額很滿意",這筆錢可以付他的醫療費,他說,並說他可能需要進一步的手術。

The giant panda's natural habitat mostly lies in mountainous southwestern China. They have a notoriously low reproductive rate and are under pressure from factors such as habitat loss.

大熊貓的自然棲息地主要在中國西南部的山中。它們的繁殖率很低,並且處在棲息地縮減的生存壓力下。

The number of wild giant pandas rose nearly 17 percent over the decade to 2013 to reach 1,864, state media cited an official survey data as saying this month, with a government agency crediting conservation measures for the increase.

一份官方調查數據顯示野生大熊貓的數量在過去10年終增長了17%,到2013年達到1864頭,政府部門稱保護措施起到了作用。

Pandas are a major generator of tourist revenue in several parts of China and for Beijing, which capital ises on the global fascination with the animals by renting them to foreign zoos.

郎貓是中國部分地區的重要_資源,由於R離是全球人與動物,-瞭也通過租賃肖離給外國的動物園不少。

They have been known to attack humans, including in 2008 when a panda mauled a 20-year-old man who c ed into its enclosure at a zoo in southern China.

觸S—直有攻擊人類的事蹟,包括在2008年,一個20歲男子)肥^家動物園的糊s區,結果被咬傷。

The nature conservation organisation WWF says on its website: "As cuddly as they may look, a panda can protect itself as well as most other bears," using its heavy weight, strong jaw muscles and large molar teeth.

世界野生動物基金(WWF)在官網上說:"儘管看起來萌萌的,熊貓有能力像其他熊類動物一樣保護自己,"熊貓有龐大的體重,強有力的下顎肌肉和巨大的臼齒。

It cautions: "Although used mainly for crushing bamboo, a panda bite can be very nasty."

WWF警告道:"熊貓的牙齒雖然主要用來咬碎竹子,但是被熊貓咬一口,後果是非常嚴重的。"