當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 無需流行餐,這樣做也可以變得健康大綱

無需流行餐,這樣做也可以變得健康大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

After you've been sitting awhile, it feels good to stand. Eventually your body aches to unfurl from the chair: Your muscles announce what they need loud and clear. It works on the flip side, too; when you've been standing for hours, your feet bark for a break.

久坐之後站起來的感覺非常良好。你的身體終於可以得到舒展,不再侷限於狹小的椅子:你的肌肉大聲而又清晰地表明它們想要什麼。反過來,這也適用;站立幾小時之後,你的雙腳急需休息。

The same kind of internal cues can apply to eating. After weeks of holiday feasting it feels good - a relief, even - to eat lighter and more healthfully again. We've been eating for pure pleasure and may have gone a bit overboard, so our impulse is to counter with a punishing, hyper-strict diet. It's as if after binge-watching Netflix on the sofa all day, instead of getting up and enjoying a nice, juicy stretch or walk outside, we force ourselves to stand indefinitely in a corner facing the wall.

同樣,這種體內機制也適用於飲食。一連幾周的假日盛宴之後--清淡的、更爲健康的飲食似乎能讓你感覺更好,甚至有種如釋重負的感覺。我們單純地爲了快樂而吃,而且還有點吃過頭了,所以這樣的衝動通常伴隨着後期略帶懲罰性質的嚴格飲食。就好比一整天窩在沙發上看電視,而非站起來好好享受身體的舒展或出去散散步,所以我們就強迫自己站在角落裏面壁。

無需流行餐,這樣做也可以變得健康

That culturally ingrained notion that we need to repent after indulging is one reason the diet industry booms in January. Another reason is the social media amplified rallying cry that going keto or paleo or doing some kind of "cleanse" is THE ANSWER. If you feel untethered eating-wise and uncomfortable in your clothes, and if you've sworn to yourself that you'd start getting healthy in January, you are especially vulnerable to the promise of these diets. There are the convincing before-and-after pictures, the rules that seem so comfortingly straightforward, and the tribe of converts ready to welcome you into their fold.

放縱之後需要悔改是一個根深蒂固的文化概念,這也是飲食業在一月份蓬勃發展的原因之一。社交媒體大肆宣揚生酮飲食或史前飲食或做一些"排毒"則是另一個原因。如果你感覺自己的飲食不受限制、衣服已經開始不合身,並暗自發誓要在一月份開始健康計劃,那你就很有可能嘗試這些飲食。的確,我們會看到令人信服的前後對比圖,節食的規則看起來也非常簡單明瞭,飲食部落歡迎你的加入。

That's the veneer, anyway; the reality behind it is a lot more nuanced. While there are valid rationales for going on certain diets, there are just as many - if not more - for going on no diet at all.

但你所看到的都是表面,事實情況存在細微差別。雖然我們有理由採取某些飲食方式,但也存在很多或更多不節食的理由。

Diets can get you obsessing about things like macro ratios and (ugh!) talking about them at the dinner table (if the plan even allows for dinner at a table) when you could be focusing on the joys of eating good food and engaging in meaningful conversation. The truth is, in the long run, no single plan has proved to be markedly better at keeping you fit than any other.

節食會讓你癡迷於宏觀比例,而且噁心的是,當你原本可以享受食物的美味,和朋友輕鬆聊天的時候,你卻經常性的在餐桌上提起宏觀比例這個話題(前提是你的飲食計劃包含上桌吃飯)。事實上,長遠看來,還未有任何一個飲食計劃被證明比其它計劃更能保持健康。

So instead of punishing yourself in a dietary straitjacket this year, try pivoting in a healthy direction that gives you room to move more freely.

所以,與其今年懲罰自己控制飲食,倒不如試着找到更自由的健康方式。