當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 90後的另類職場習慣,你也有嗎?

90後的另類職場習慣,你也有嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

90後的另類職場習慣,你也有嗎?

A picture of pear (yali) stands for “pressure”, which shares a similar pronunciation with the fruit in Chinese. One post-90s girl who goes by the online name of Xiao Wei, was taking notes of a meeting all in such type of slang which is popular with many young people. But she was out of “RP” (renpin), which means “luck” in online slang-speak: Her boss confused at reading her notes, gave her a real dressing down.

因爲水果鴨梨與壓力諧音,所以人們用鴨梨的圖片代表壓力。一位網名爲小薇的90後女孩就選擇用這種備受年輕人熱捧的火星文做會議記錄。可是小薇卻沒有那麼好的RP(人品,在網絡火星文中指的是運氣的意思)——她的老闆根本看不懂她寫的是什麼,並把她狠狠地批了一通。

Xiao Wei later posted her notes on the BBS of and stated her “grievances”: “I’m a post-90s girl and I use ‘post-90s style’ language, and for this I may get fired!”

隨後小薇將會議記錄發到成都全搜索的論壇上,並表示自己很委屈。她說:“作爲90後,我喜歡用90後風格的語言。但這卻可能讓我被炒魷魚。”

Like Xiao Wei, many youngsters find that their use of trendy online slang, elaborate emoticons and wacky cell phone ring tones may not be appreciated in the workplace.

和小薇一樣,許多年輕人發現使用火星文,各種複雜的表情符號以及怪異的來電鈴聲這種在職場中並不受歡迎。

90後的另類職場習慣,你也有嗎? 第2張

Annoying ring tones
惱人的手機鈴聲

A survey on “workplace cell phone ring tones” by in March, 2009, asked around 5,000 respondents what ring tones they found most annoying. While loud ring tones were hated most, “indecent” and “wacky” ring tones came second and sixth respectively.

2009年3月,智聯招聘網站曾針對辦公室中手機鈴聲的使用情況做了一項調查。大約有5000名網友參與該調查,回答了他們心中最難以忍受的鈴聲類型。結果顯示,吵人的鈴聲讓人最難以容忍,不雅鈴聲,搞怪鈴聲分列第二、六位。

Besides annoying colleagues, such habits might also make people question your maturity and professionalism, according to Cao Yong, a finance manager at China Petroleum Engineering & Construction Corporation.

中國石油工程建設公司的財務經理曹勇(音譯)表示,這種鈴聲除了會打擾到同事,還會讓人覺得你不夠成熟和專業。

“A lack of awareness regarding office rules and workplace etiquette causes workplace freshmen to bring inappropriate habits to the workplace,” said Cao. “They often behave no differently at work to how they behaved in school.”He attributes such behavior to an inability to switch from a school to workplace mindset quickly enough.

曹勇說:“職場新人們若忽視辦公室規定或疏於職場禮節,就會把不良習慣帶到工作中。這些新人往往進入職場後表現得和在學校時一樣。”他將這些舉動歸咎於,這些新人的思維無法適應從校園到職場的快速轉型。

90後的另類職場習慣,你也有嗎? 第3張


Difficult task
嚴肅而艱鉅地工作着

According to Cao, the first lesson for workplace freshmen should involve role playing. This will help them to hide their private-life personalities and “play” at being serious, professional members of staff in the workplace. However, many freshmen find this a difficult task.

曹勇表示,職場新人第一課的內容之一便是角色扮演。這會有助於他們將私下裏的個性隱藏起來,然後在職場中“扮演”一個認真且專業的員工。然而,許多新人發現這並不是一件容易的事。

Edison Sun, 20, (who preferred not to tell her real Chinese name), is a researcher at a Shanghai-based firm of headhunters. She is a bubbly character who will always respond with a long string of “ha-ha” in online chats with friends. But she has been reduced to using no more than “” in office e-mails, and is forced to forgo her huge collection of cartoon emoticons and funny slang vocabulary.

今年20歲的孫小姐(不願透露真實姓名)是上海一家獵頭公司的研究員。她性格活潑開朗,平時和朋友上網聊天時她總是會敲擊出一連串的“哈哈”。但現在她工作郵件中僅僅會使用幾個笑臉符號,同時也不得不放棄大量蒐集卡通表情以及搞笑網絡語言的愛好。

“It’s totally not me. I don’t want to change my habits and fake like this,” Sun complained. “I should be respected as a professional if I can do my job and take care of business to a high standard.”

抱怨道:“這簡直都不是我了。我不想改變習慣,也不想僞裝成這樣。只要可以高標準地完成工作,我就應該被稱讚爲專業人士。”

90後的另類職場習慣,你也有嗎? 第4張

Clear communication
清晰有效的溝通

Supervisors, however, are more demanding as far as the definition of workplace professionalism goes. “It is not about abandoning all your habits and being hypocritical. It’s about choosing the mode of behavior and expression that best suits each situation in order to ensure clear communication,” said Wang Han, deputy director of government affairs of .

然而,只要職場專業化的定義不斷更新,企業主管們的要求也會越來越高。淘寶網政府事務辦公室副主任王涵(音譯)表示:“這並不是要員工放棄全部愛好並學會虛僞。之所以這樣做是希望他們能在任何情況下都能選擇一種最得體的行爲表達方式,以確保清晰高效的溝通。”

Taking her own advice, Wang uses trendy slang to facilitate communication with her younger clients, while switching to more formal language in her dealings with older ones.

正是基於自己的建議,王涵開始使用潮流詞彙從而加強和年輕客戶的溝通。而在和年齡偏大的客戶打交道時,她便會採取比較正式的口吻

Cao Yong warned that besides harming your professional progress, bringing “trendy” habits into the workplace may also give your boss a bad impression of you, and you may not even be aware of example, Cao said he would question the work ethic and attitude of an employee whose signature was too cynical or maverick.

曹勇指出,把一些過於“時髦”的習慣帶到工作當中,不僅會影響到你的職業生涯,還有可能會給老闆留下壞印象,就連你也許都沒有意識到這些後果。曹勇舉例說,如果某員工的簽名過於另類或者憤世嫉俗,那麼他便會質疑該員工的職業道德和工作態度。

“After all, it’s generally accepted that it’s best to be serious and low-key in the workplace,” he concluded.

他總結道:“畢竟,人們普遍認爲,在職場最好保持嚴肅認真、低調。”