當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於春天的英文詩歌欣賞

關於春天的英文詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

春天到了,萬物呈現出一片盎然的生機。春天的原野到處是欣欣向榮的景象。小編精心收集了關於春天的英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於春天的英文詩歌欣賞
  關於春天的英文詩歌篇1

Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

And we hear aye birds tune this merry lay,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

Young lovers meet, old wives a sunning sit,

In every street these tunes our ears do greet,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring! The sweet Spring!

  關於春天的英文詩歌篇2

Spring and All 春天及一切

By the road to the contagious hospital

under the surge of the blue

Mottled clouds driven from the

northeast—a cold wind. Beyond, the

waste of broad, muddy fields

brown with dried weeds, standing and fallen

patches of standing water

the scattering of tall trees

All along the road the reddish

purplish, forked, upstanding, twiggy

stuff of bushes and small trees

with dead, brown leaves under them

leafless vines—

Lifeless in appearance, sluggish

dazed spring approaches—

They enter the new world naked,

cold, uncertain of all

save that they enter. All about them

the cold, familiar wind—

Now the grass, tomorrow

the stiff curl of wildcarrot leaf

One by one objects are defined—

It quickens: clarity, outline of leaf

But now the stark dignity of

entrance—Still, the profound change

has come upon them: rooted they

grip down and begin to awaken

藍天之下洶涌雲彩

斑駁着從東北吹來

通往傳染病院的路上

一陣冷風改變了視線方向

遠處,大片開闊洪荒之地

褐色的草木一歲一枯榮

間或有一塊一塊死水

到處是高大的樹木

路上低矮樹叢枝條斜橫

紅的紫的 叉開的直立的

許多小樹下面

是枯萎的昏黃的樹葉

和脫盡葉子的藤蔓

景色呆滯了無生氣

然後春天卻慢悠悠地來了

春天赤裸裸地進入新世界

寒冷之中義無反顧

四周的早已不大在乎

依然颳着熟悉的寒風

眼下,草地返青了,明天

野蘿蔔將吐出堅實的芽胞

萬物將逐個展露芳容

迅速抽芽,模樣清晰,葉子呈現輪廓

然而現在,是一派莊嚴的

初春景象–深刻的變化已經

降臨人間:紮下根去

使勁向下伸展,大地開始甦醒

  關於春天的英文詩歌篇3

Spring Quiet

By Christina Rossetti

Gone were but the Winter,

Come were but the Spring,

I would go to a covert

Where the birds sing;

Where in the whitethorn

Singeth a thrush,

And a robin sings

In the holly-bush.

Full of fresh scents

Are the budding boughs

Arching high over

A cool green house;

Full of sweet scents,

And whispering air

Which sayeth softly:

"We spread no snare;

"Here dwell in safety,

Here dwell alone,

With a clear stream

And a mossy stone.

"Here the sun shineth Most shadily;

Here is heard an echo

Of the far sea,

Though far off it be."

【參考譯文】

春之靜謐

寒冬褪盡,

春回大地,

我要去那幽幽叢林

聽鳥囀鶯啼;

山楂枝頭上

歌鶇在鳴唱,

冬青樹叢中

知更鳥歌亦忙。

清新的芬芳

是覆滿吐綠的枝條

舒展高聳爲蓋

下有綠舍蔭涼;

甜蜜的芬芳

伴着風兒的細語

在耳畔柔聲講:

"我們不設羅網;

"這裏寧靜又安詳,

幽居獨處最相宜,可以清泉爲伴

還有石上苔痕蒼蒼。

"這裏陽光明媚,

處處樹影斑駁;

這裏可以聆聽

大海遙遠的迴響

縱然相隔路迢迢。"


看了“關於春天的英文詩歌”的人還看了:

1.描寫春天的英文詩歌欣賞

2.關於春天的英語詩歌欣賞

3.關於春天的英文詩歌摘抄

4.讚美春天的英文詩歌摘抄

5.描寫春天的英語詩歌鑑賞