當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 很多著名的詩英語翻譯

很多著名的詩英語翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.68K 次

打開窗戶,清新的芬芳隨着泥土的飄香撲面而來,那意蘊彷彿詩歌般凝練優雅。下面是本站小編帶來的很多著名的詩英語翻譯,歡迎閱讀!

很多著名的詩英語翻譯
  很多著名的詩英語翻譯精選

I travelled among unknown men

William Wordsworth

I travelled among unknown men

In lands beyond the sea;

Nor, England! did I know till then

What love I bore to thee.

'Tis past, that melancholy dream!

Nor will I quit thy shore

A second time; for still I seem

To love thee more and more.

Among thy mountains did I feel

The joy of my desire;

And she I cherished turned her wheel

Beside an English fire.

Thy mornings showed, thy nights concealed,

The bowers where Lucy played;

And thine too is the last green field

That Lucy's eyes surveyed.

我曾遠遊海外

威廉•華茲華斯

我曾遠遊海外,

周圍都是陌生的眼光;

英格蘭, 不知愛你有多深沉,

只因未曾去過異國他鄉!

憂鬱的夢全都散去,

遠遊的念頭早已消亡,

只因愛你越發深沉,

我不願再次背起行囊。

你的崇山中有我的歡樂,

你的峻嶺上有我的期望;

傍着英格蘭爐火搖着紡車,

還有我那心愛的姑娘。

你的晨曦照着她在林陰流連,

你的夜幕伴着她在茅舍徜徉;

還有你那碧綠的田野,

引來露西最後深情的眺望。

Your Name

Jessica Blade

I wrote your name in the sky,

but the wind blew it away.

I wrote your name in the sand,

but the waves washed it away.

I wrote your name in my heart,

and forever it will stay.

你的名字

傑西卡•布萊德

我把你的名字寫在藍天,

可風卻把它吹散;

我把你的名字寫在沙灘,

可浪卻把它衝散.

我把你的名字寫在心間,

它就留在那裏,永遠永遠.

詞句清新淡雅,韻律平實和諧,情意濃厚綿長。

  很多著名的詩英語翻譯學習

My Love

Tasha Shores

My love is like an ocean

It goes down so deep

My love is like a rose

Whose beauty you want to keep.

My love is like a river

That will never end

My love is like a dove

With a beautiful message to send.

My love is like a song

That goes on and on forever

My love is like a prisoner

It's to you that I surrender.

我的愛

塔莎.肖爾絲

我的愛好比海洋

它的水深難以測量

我的愛好比玫瑰

它的美豔讓你朝思暮想

我的愛好比江河

它的波濤萬古流淌

我的愛好比信鴿

信息中自有溫柔之鄉

我的愛好比歌曲

永遠不停放聲歡唱

我的愛好比俘虜

就等着向你投降

  很多著名的詩英語翻譯欣賞

An Attempt

Erich Fried

I have attempted

- while working -

to try

thinking of my work

and not of you

And I am happy

that the attempt

did not succeed.

努力

埃裏克•弗裏德

工作時

我已盡了努力

只想工作

不想你

我很欣喜

這種努力

白費心機

  很多著名的詩英語翻譯品味

Without You

Erich Fried

Not nothing

without you

but not the same

Not nothing

without you

but perhaps less

Not nothing

but less

and less

Perhaps not nothing

without you

but not much more

沒有你

埃裏克•弗裏德

沒有你

不是一貧如洗

只是今非昔比

沒有你

不是一貧如洗

可能更加貧瘠

不是一貧如洗

但越往後去

越發貧瘠

沒有你

可能不是一貧如洗

但所剩無幾

  很多著名的詩英語翻譯品析

Bush with Heart-shaped Leaves

Erich Fried

Warm summer rain:

When a heavy drop falls

the whole leaf quivers.

So my heart quivers

each time your name falls on it.

心葉叢林

埃裏克•弗裏德

夏雨溫暖:

一粒沉重的雨點

打得葉渾身震顫。

我的心如震顫的葉

當你的名字一次次滴落我的心間