當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 著名的英文愛情詩歌摘抄

著名的英文愛情詩歌摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

你用心靈,彈撥着我的心絃,我聽到我的心在愛情裏盪漾……下面小編整理了著名的英文愛情詩歌,希望大家喜歡!

著名的英文愛情詩歌摘抄
  著名的英文愛情詩歌摘抄

詩之靈性 The Dexterity of Poetry

With the young of both sexes,

Poetry is, like love, a passion;

對青年男女來說,

詩歌如同愛情一樣,

是一種激情。

but, for much the greater part of those who have been proud of its power over their minds,

a necessity soon arises of breaking the pleasing bondage;or it relaxes of itself;

不過,即使是爲詩歌動人心絃的力量縈繞心靈而驕傲的人,

也很快就必需掙脫詩歌那令人愉悅的束縛;或者這種束縛會自然而然地鬆懈,

the thoughts being occupied in domestic cares,

or the time engrossed by business.

Poetry then becomes only an occasional recreation;

因爲家務佔據了頭腦,

事業耗盡了時間。

如此一來, 詩歌就只是偶爾的消遣了。

while to those whose existence passes away in a course of fashionable pleasure,

it is a species of luxurious amusement.

對那些一生都在追求時髦的人來說,詩歌是一種奢侈的娛樂。

In middle and declining age, a scattered number of serious persons resort to poetry,

as to religion, for a protection against the pressure of trivial employments, and as a consolation for the afflictions of life.

而少數中老年人則藉助於詩歌

就像求助於宗教一樣

來緩解瑣事帶來的壓力和撫平生活中的創傷。

And, lastly,there are many, who, having been enamoured of this art in their youth,

have found leisure, after youth was spent,

to cultivate general literature; in which poetry has continued to be comprehended as a study.

最後,還有許多自年輕時就迷上了詩歌藝術的愛好者,

儘管已不再年輕,

他們有了追求文學的閒暇,

這時,詩歌被當成了一門學問。

  著名的英文愛情詩歌鑑賞

下雨天 The Rainy Day

The day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary;

天冷、陰暗、沉悶; 下着雨,風也刮個不停;

The vine still clings to the moldering wall,

藤還攀附着頹垣殘壁,

But at every gust the dead leaves fall,

每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,

And the day is dark and dreary.

天真是陰暗而沉悶。

My life is cold and dark and dreary;

我的生活寒冷、陰鬱、沉悶;

It rains and the wind is never weary;

下着雨,風也刮個不停;

My though still cling to the moldering past,

我的思想還糾纏着消逝的往事,

But the hopes of youth fall thick in the blast,

大風裏,我的青春希望相繼熄滅,

And the days are dark and dreary.

天真是陰暗而沉悶。

Be still, sad heart!And cease repining;

安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

Behind the clouds is the sun still shining;

烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;

Thy fate is the common fate of all,

你命運和大家的一樣,

Into each life some rain must fall,

每個人一生都得逢上陰雨,

Some days must be dark and dreary.

有些日子必然陰暗而沉悶。

  著名的英文愛情詩歌賞析

我如雲般孤獨漂浮

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

我孤獨地漫遊,像一朵雲

在山丘和谷地上飄蕩,

忽然間我看見一羣

金色的水仙花迎春開放,

在樹蔭下,在湖水邊,

迎着微風起舞翩翩。

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

連綿不絕,如繁星燦爛,

在銀河裏閃閃發光,

它們沿着湖灣的邊緣

延伸成無窮無盡的一行;

我一眼看見了一萬朵,

在歡舞之中起伏顛簸。

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed-and gazed-but little thought

What wealth the show to me had brought.

粼粼波光也在跳着舞,

水仙的歡欣卻勝過水波;

與這樣快活的伴侶爲伍,

詩人怎能不滿心歡樂!

我久久凝望,卻想象不到

這奇景賦予我多少財寶。

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

每當我躺在牀上不眠,

或心神空茫,或默默沉思,

它們常在心靈中閃現,

那是孤獨之中的福祉;

於是我的心便漲滿幸福,

和水仙一同翩翩起舞。