當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 關於送別的英文句子

關於送別的英文句子

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

送別是文人墨客吟詠不絕的詩歌主題,即使語言、文化相差很遠的兩個國家,離別之情的抒發也具有許多共同之處。下面是本站小編帶來的關於送別的英文句子,歡迎閱讀

關於送別的英文句子
  關於送別的英文句子精選

life cheats you,don't be disappointed and neis needed in melancholy eve that pleasantneis for the bright future though you are unhappy. all will paby and everything will be things will be pleasant memories. —〔russia〕alesander pushkin

假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急。陰鬱的日子需要鎮靜。相信吧,那愉快的日子即將來臨。心永遠憧憬着未來,儘管你現在常常是陰沉的。一切都是瞬息,一切都會過去,而過去了的,將會變成親切的懷念。 ———〔俄〕普希金

formula can be used to calculate your devotion;no poems and songs to expreour heartfelt gratitude to is you that cultivate our minds with your extensive knowledge and your noble this special occasion,please accept our best wishes!加減乘除,算不出您作出的奉獻!詩詞歌賦頌不完對您的崇敬!您用知識的甘露,澆開我們理想的花朵,在這不尋常的時刻,請接受我深深的祝福!

is flying away,and years are passing our friendship is always in my well,my friend!take care,my friend!流水匆匆,歲月匆匆,唯有友情永存心中。朋友,再見!朋友,珍重!

,my friend,do you like stars?if you feel lonely far away from home,look up at the stars in the sky, where there is a star for luck that i've send you.朋友,你喜歡星空嗎?如果有一天你在遠方流浪時感到孤獨、憂鬱,請擡頭看看星空,那兒有我送給你的幸運星。

is a profound r's notes cannot replace your own you find and create something new in it.生活是一本精深的書,別人的註釋代替不了自己的理解。願你有所發現,有所創造。

't be disappointed on the journey of e are friends in the e your chance and value your our friendship be everlasting.人生路上何須惆悵,天涯海角總有知音。把握機會珍惜緣分,祝願我們友誼長存。

does not water down the wine of friendship;distance does not separate our hands of ing you happineforever!時間衝不淡友情的酒,距離拉不開思念的手,祝福你,永遠永遠!

8.i have three wishes:may our friendship warm our hearts!may joy be always with you and me!may we often meet each other!我有三願:一願友情溫暖我們心田,二願歡樂永駐你我心間,三願我們常常相見!

king of each other is just like a thread connecting both you on the one end and m e on the other end.思念是一條細長的線,一端繫着你,一端繫着我,時刻連接着兩顆跳動不息的心。

i should meet thee,

after long years,

how should i greet thee?

with silence and tears.

—〔britain〕george gordon byron

多年離別後,抑或再相逢,相逢何所語?淚流默無聲。 ———〔英〕拜倫

  關於送別的英文句子閱讀

bye, and have a good year.再見了,祝你未來一年都很順利。

are gathered here today to send off one of our upperclassman, Mr. Smith, who has been appointed to his new post in London. 今天在這裏我們在這裏相聚,爲我們的學長史密斯先生送別,他被派到倫敦擔任新職。

you have the best of luck in San Francisco.祝你在舊金山會有很好的運氣。

4.1.I really don’t know whether to be happy or sad here today.今天在這裏我真的不知道要高興,還是要悲傷。

5.A year seems like such a long time to be away, so we will miss you a lot, and we hope you will miss us, too.過了一年,似乎是很久遠以前的事,我們會很想念我 你,希望你一樣想念我們。

will miss him as a worker amongst us and also as a cheerful friend who could always brighten the day around here.他是我們的同仁,也是讓我們在這兒的日子充滿歡樂的一位開朗的朋友,我們會懷念他的 。

7.I hope you will think of me from time to time as I shall be thinking of you always.我希望你們不時會想到我,就像我經常會想着你們一樣。

8.I certainly wish Mr. Smith the best of luck in everything he undertakes, either academically or socially, at Hope College and in America.我祝福史密斯先生在霍浦學院和美國,不論是在學術上或是在社會上,一切順利,萬事如意。

k you for taking time off from your busy jobs to come here tonight to say goodbye to Miss Smith.感謝你們今晚從百忙之中抽空到這兒向史密斯小姐道別。

the members of your department are before you today to wish you farewell and good luck in your future.你部門的所有同仁都來到你面前,祝你一路平安,未來福星高照。

關於送別的相關文章拓展閱讀:

No young man believes he shall ever die. It was a saying of my brother’s, and a fine one. There is a feeling of Eternity in youth, which makes us amend for everything. To be young is to be as one of the Immortal Gods. One half of time indeed is flown-the other half remains in store for us with all its countless treasures; for there is no line drawn, and we see no limit to our hopes and wishes. We make the coming age our own-

年輕人不相信自己會死。這是我哥哥的話,可算得一句妙語。青春有一種永生之感――它能彌補一切。人在青年時代好像一尊永生的神明。誠然,生命的一半已以消逝,但蘊藏着不盡財富的另一半還有所保留,我們對它也抱着無窮的希望和幻想。未來的時代完全屬於我們――

The vast, the unbounded prospect lies before us.

無限遼闊的遠景在我們面前展現

Death. old age. are words without a meaning. that pass by us like the idea air which we regard not. Others may have undergone, or may still be liable to them-we "bear a charmed life”, which laughs to scorn all such sickly fancies. As in setting out on delightful journey, we strain our eager gaze forward-

死亡,老年,不過是空話,毫無意義;我們聽了,只耳邊風,全不放在心上。這些事,別人也許經歷過,或者可能要承受,但是我們自己,“在靈符護佑下度日”,對於諸如此類脆弱的念頭,統統付之輕蔑的一笑。像是剛剛走上愉快的旅程,極目遠眺――

Bidding the lovely scenes at distance hail!

向遠方的美景歡呼!

And see no end to the landscape, new objects presenting themselves as we advance; so, in the commencement of life, we set no bounds to our inclinations. nor to the unrestricted opportunities of gratifying them. we have as yet found no obstacle, no disposition to flag; and it seems that we can go on so forever. We look round in a new world, full of life, and motion, and ceaseless progress; and feel in ourselves all the vigor and spirit to keep pace with it, and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things, decline into old age, and drop into the grave. It is the simplicity, and as it were abstractedness of our feelings in youth, that (so to speak) identifies us with nature, and (our experience being slight and our passions strong) deludes us into a belief of being immortal like it. Our short-lives connection with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union-a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation. As infants smile and sleep, we are rocked in the cradle of our wayward fancies, and lulled into security by the roar of the universe around us0we quaff the cup of life with eager haste without draining it, instead of which it only overflows the more-objects press around us, filling the mind with their magnitude and with the strong of desires that wait upon them, so that we have no room for the thoughts of death.

此時,但覺好風光應接不暇,而且,前程更有美不勝收的新鮮景緻。在這生活的開端,我們聽任自己的志趣馳騁,放手給它們一切滿足的機會。到此爲止,我們還沒有碰上過什麼障礙,也沒有感覺到什麼疲憊,因此覺得還可以一直這樣向前走去,直到永遠。我們看到四周一派新天地――生機盎然,變動不居,日新月異;我們覺得自己活力充盈,精神飽滿,可與宇宙並駕齊驅。而且,眼前也無任何跡象可以證明,在大自然的發展過程中,我們自己也會落伍,衰老,進入墳墓。由於年輕人天真單純,可以說是茫然無知,因而將自己跟大自然劃上等號;並且,由於經驗少而感情盛,誤以爲自己也能和大自然一樣永世長存。我們一廂情願,癡心妄想,竟把自己在世上的暫時棲身,當作千古不變、萬事長存的結合,好像沒有冷淡、爭執、離別的密月。像嬰兒帶着微笑入睡,我們躺在用自己編織成的搖籃裏,讓大千世界的萬籟之聲催哄我們安然入夢;我們急切切,興沖沖地暢飲生命之杯,怎麼也不會飲幹,反而好像永遠是滿滿欲溢;森羅萬象紛至沓來,各種慾望隨之而生,使我們騰不出工夫想死亡。