當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > CATTI今年只考1次,如何避免淪爲陪跑?

CATTI今年只考1次,如何避免淪爲陪跑?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

你還在爲備考CATTI而苦惱嗎?

CATTI今年只考1次,如何避免淪爲陪跑?

擔心這次又淪爲陪跑?

2023年如何更好的備考?

CATTI考試有什麼需求?CATTI考試常見錯誤?

以及CATTI考試熱點是什麼?

快來和@本站英語四六級 微信公衆號一起看看吧!

一、爲什麼選擇CATTI?

1.語種豐富:涵蓋9大語種。

2.權威性:共設10個專家委員會;近300名來自國內外政府機構、高校、企事業單位的權威專家組成;近千名專家組成的命審題和閱卷專家組。

3.考試特權:MTI專業在校研究生報考二級考試可免試相應科目的綜合能力。

4.含金量高:翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯合頒發,在就業市場具有很高的含金量。

二、CATTI考試要求

三口基本要求

1. 較熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語60%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

2. 發音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3. 語言較規範,無過多語法錯誤。

二口基本要求

1. 較熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語70%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

2. 發音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3. 語言較規範,無過多語法錯誤。

一口基本要求

1、語言基礎紮實,對原文理解能力很強,中外文表達能力很強,熟練掌握豐富、廣泛的英語單詞

2、透徹瞭解中國、涉英語國家和地區的社會、歷史、文化等背景情況;掌握深厚的多領域相關專業知識;

3、熟練掌握翻譯理論,熟練運用各類高級翻譯方法;

4、具備良好的心理素質和應變能力,勝任重要場合、難度很高的口譯工作。

5、熟練運用口譯技巧,及時、準確、完整地表達源語70%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

6、語音、語調正確,吐字清晰,語流順暢,語速適中,表達自然;語言規範,無致命文法錯誤。

三、CATTI備考點睛

考試熱點

中英:以時政、文化、社會、經濟、科技、時事熱點類材料爲主。一般沒有文學翻譯。

英中:外刊外報上的以上領域文章爲主。

備考:中國日報上關於重大事件的新聞、中國日報雙語新聞、CATTI官方教材教輔、歷年真題解析等。

主要考察

中英:常見表達準確性、語法正確、書寫規範(大小寫、標點等)、中英翻譯斷句恰當,句子結構完整正確,句子間邏輯關係銜接自然流暢,用詞得當,人名地名等專有名詞準確。

英中:句子理解準確,英語長句表述正確(分詞的準確含義、定語從句、插入語等),中文書寫流暢自然,書面語表述、人名地名等專有名詞準確無錯別字。

英譯漢常見錯誤

1.錯別字較多

2.數字翻譯不規範

3.人名、網名、地名和機構名錯譯

4.貨幣誤譯

5.對政治經濟的熱點問題不熟悉,缺乏背景知識

6.漢語表達不準確

漢譯英常見錯誤

1.單詞拼寫錯誤

2.英語基本功不紮實,語法和搭配出錯

3.數字翻譯不規範

4.英文書寫不規範:標點符號,大小寫等

5.背景知識欠缺,對時事新聞、社會熱點不熟悉

6.中國時政經濟類詞語硬譯、錯譯

7.英語語法有誤、斷句不當,主語選擇欠妥,句子間邏輯關係不清楚