當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 2016年政府工作報告英文版學習筆記 (15)

2016年政府工作報告英文版學習筆記 (15)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

(三)深挖國內需求潛力,開拓發展更大空間。適度擴大需求總量,積極調整改革需求結構,促進供給需求有效對接、投資消費有機結合、城鄉區域協調發展,形成對經濟發展穩定而持久的內需支撐。

2016年政府工作報告英文版學習筆記 (15)

3. Tap the potential of domestic demand to increase the space for development

We will work to achieve a Moderate expansion of aggregate demand, adjust and reform the composition of demand, strive for better alignment between supply and demand and between investment and consumption, and work to achieve greater balance in the development of urban and rural areas and of different regions. This will create steady and long-term domestic demand to sustain economic development.

增強消費拉動經濟增長的基礎作用。適應消費升級趨勢,破除政策障礙,優化消費環境,維護消費者權益。支持發展養老、健康、家政、教育培訓、文化體育等服務消費。壯大網絡信息、智能家居、個性時尚等新興消費。促進線上線下協調互動、平等競爭,推動實體商業創新轉型。完善物流配送網絡,促進快遞業健康發展。活躍二手車市場,大力發展和推廣以電動汽車爲主的新能源汽車,加快建設城市停車場和充電設施。在全國開展消費金融公司試點,鼓勵金融機構創新消費信貸產品。降低部分消費品進口關稅,增設免稅店。落實帶薪休假制度,加強旅遊交通、景區景點、自駕車營地等設施建設,規範旅遊市場秩序,迎接正在興起的大衆旅遊時代。

-- We will strengthen the foundational role of consumption in promoting economic growth.

To adapt to the trend toward high-end consumption, we will remove policy barriers, improve the consumer environment, and safeguard the rights and interests of consumers. We will support the growth of consumption in elderly care, health services, housekeeping services, educational and training services, and cultural and sports services. We will work to strengthen the growth of emerging areas of consumption such as information goods and services, smart homes, and personalized fashion. We will promote coordination, interaction, and fair competition between the online and the offline and encourage physical stores to transform themselves through innovation. We will help ensure the improvement of logistics networks and the healthy development of express delivery services. We will work to stimulate the second-hand car market, channel great effort into developing and promoting the use of new-energy vehicles, particularly electric vehicles, and move faster to build urban car parks and install charging facilities. We will carry out nationwide trials to set up consumer financing companies and encourage financial institutions to develop new consumer credit products. We will cut import tariffs on some consumer goods and increase the number of duty-free stores. We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.

發揮有效投資對穩增長調結構的關鍵作用。我國基礎設施和民生領域有許多短板,產業亟需改造升級,有效投資仍有很大空間。今年要啓動一批“十三五”規劃重大項目。完成鐵路投資8000億元以上、公路投資1.65萬億元,再開工20項重大水利工程,建設水電核電、特高壓輸電、智能電網、油氣管網、城市軌道交通等重大項目。中央預算內投資安排5000億元。深化投融資體制改革,繼續以市場化方式籌集專項建設基金,推動地方融資平臺轉型改制進行市場化融資,探索基礎設施等資產證券化,擴大債券融資規模。完善政府和社會資本合作模式,用好1800億元引導基金,依法嚴格履行合同,充分激發社會資本參與熱情。

-- We will see that effective investment plays a key role in maintaining stable growth and making structural adjustments.

The many weak areas in infrastructure and public services in China and the urgent need for industry upgrading leave vast scope for growth in effective investment. This year, we will launch a number of projects set forth in the 13th Five-Year Plan. More than 800 billion yuan will be invested in railway construction, and investment in road construction will reach 1.65 trillion yuan. A further 20 water conservancy projects will be carried out, and major projects will be launched to develop hydropower, nuclear power, ultra high-voltage power transmission, smart grids, pipelines for oil and gas transmission, and urban rail transit. Central government budgetary investment will be 500 billion yuan. We will deepen the reform of the investment and financing systems. Funds for specific projects will continue to be raised through market-based mechanisms. Local financing platforms will be required to transform themselves and shift toward market-based financing, the securitization of tangible assets such as infrastructure will be explored, and debt financing will be increased. We will improve the public-private partnership model, make good use of the 180 billion yuan in seed funds, and strictly honor contracts in accordance with the law, so as to bring the enthusiasm of private investors to the table.