當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年英語專八真題翻譯新解

2022年英語專八真題翻譯新解

推薦人: 來源: 閱讀: 6.18K 次

英語專八考試真題是各位英專生備考的最好材料,@本站英語四六級微信公衆號建議大家在平時備考過程中多研讀真題,複習鞏固。今天爲大家帶來的內容是2022年英語專八真題翻譯新解,一起來看看吧。

2022年英語專八真題翻譯新解

2022年英語專八真題翻譯新解

原文總覽[翻譯加下畫線部分]

曠野與城市,從根本上講,是對立的。

城市驅散了曠野原有的住民,破壞了曠野古老的風景,越來越多地以井然有序的繁華,取代我行我素的自然風光。

今天,曠野日益退縮着,但人們不應忽略曠野,漠視曠野,而要尋覓出與其相親相守的最佳間隙。善待曠野就是善待人類自身。要知道,人類永遠不可能以城市戰勝曠野。

01 第一段

城市驅散了曠野原有的住民,破壞了曠野古老的風景,越來越多地以井然有序的繁華,取代我行我素的自然風光。

解析

一、首段一句話,先進行斷句。如果不斷句,譯文讀起來十分冗長。根據語義關係,可切割成如下兩個部分:

城市驅散了曠野原有的住民,破壞了曠野古老的風景,//越來越多地以井然有序的繁華,取代我行我素的自然風光。//

(1)時態:現在完成時。已發生並對現在有影響。(原文的“了”)

(2)驅散:drive away, disperse,二選一。考場上建議採用簡單詞彙。

(3)曠野原有的住民:the people who originally lived in the wild lands

(4)曠野古老的風景:前面出現了“曠野”,這裏又出現一次,爲了避免重複,採用the age-old wild landscapes,而不使用 ancient landscapes of the wilderness

我行我素的自然風光:untamed natural beauty。我行我素的:untamed: An untamed area or place is in its original or natural state and has not been changed or affected by people[柯林斯高階英漢雙解詞典]。它強調未受人爲影響或受到人爲改變。另外,前面提到“風景”,後面提到“風光”,在翻譯過程中需要避免重複。

參考範文

The urban sprawl has driven away the people who originally lived in the wild lands and destroyed the age-old wild landscapes. It have increasingly replaced untamed natural beauty with orderly prosperity.

02 第二段

今天,曠野日益退縮着,但人們不應忽略曠野,漠視曠野,而要尋覓出與其相親相守的最佳間隙。善待曠野就是善待人類自身。要知道,人類永遠不可能以城市戰勝曠野。

解析

(1)第二段首句,雖然有個“但”,可是“但”字前後不存在轉折關係,因此不宜翻譯成“but/however”。由於首句連續出現了三處“曠野”,考慮使用定語從句處理第一處“曠野”和第二、第三處“曠野”之間的同指關係:The public shall not neglect or turn a blind eye to the wilderness which is shrinking day by day. 或者The public shall not neglect or turn a blind eye to the shrinking wilderness.

(2)“而”順理成章,翻譯成instead。

(3)善待曠野就是善待人類自身。要知道,人類永遠不可能以城市戰勝曠野。最後一句出現了“人類”、“曠野”和倒數第二句“人類”、“曠野”是同指,翻譯時,需要避免連續兩次使用human beings, wilderness。最後一句因此考慮使用the former, the latter處理。

參考範文

The public shall not neglect or turn a blind eye to the shrinking wild lands. They shall, instead, seek to maintain an optimum distance for harmonious coexistence. To be kind to the wilderness is to be kind to humanity. After all, the latter could never beat the former by cities.

來源:CATTI考試資料與考試