當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年12月英語四級翻譯真題模擬及答案(四)

2022年12月英語四級翻譯真題模擬及答案(四)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

距離2022年12月英語四級考試越來越近啦,各位小夥伴要抓緊時間認真備考哦。今天小編爲大家準備的是2022年12月英語四級翻譯模擬及答案(四),希望對你有所幫助。

2022年12月英語四級翻譯真題模擬及答案(四)

我們的身體夜晚需要休息,白天需要清醒。大多數人每晚需要8到8.5個小時的睡眠才能正常運轉。找到更多的時間、更好的睡眠方法可能是個挑戰。科學家已經確認了80多種不同的睡眠紊亂症(sleep disorders)。有些睡眠紊亂症是遺傳的。但是,許多睡眠紊亂症是由於熬夜,經常跨時區旅行以及上夜班而引起的。

參考譯文:

Our bodies want to sleep at night and be awake during the day.Most women and men need between eight and eight and a half hours of sleep a night to function properly throughout their lives.Finding ways to get more and better sleep can be a challenge.Scientists have identified more than 80 different sleep disorders.Some sleeping disorders are genetic. But many problems are caused by staying up late and by traveling frequently between time zone or by working nights.

在英語四級考試當中,翻譯部分佔了半壁江山。想要得到四級高分,做好準備很重要。下面是小編給大家分享的四級翻譯技巧,大家可以作爲參考。

英語四級翻譯技巧1、詞類轉換

英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。

[例] 她的書給我們的印象很深。

譯文:Her book impressed us deeply.

批註:在這裏漢語中的名詞需轉化成英語中的動詞"impress"。

英語四級翻譯技巧2、語態轉換

語態分爲被動語態和主動語態,漢語中主動語態出現頻率較高,而與之相反,英語中被動語態的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。

[例] 這個小女孩在上學的路上受了傷。

譯文:The little girl was hurt on her way to school.

批註:這裏,“受了傷”的主動語態轉換爲"was hurt"的被動語態。

英語四級翻譯技巧3、正反表達

正反表達翻譯可以分爲兩種情況:

1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱爲“漢正英反”。

2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱爲“漢反英正”。

[例] 他的演講不充實。

譯文:His speech is pretty thin.

批註:以上用法屬於“漢反英正”的用法。

英語四級翻譯技巧4、語序變換

爲了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

英語四級翻譯技巧5、增詞法

在翻譯段落時,爲了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

[例] 虛心使人進步,驕傲使人落後。

譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

批註:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

英語四級翻譯技巧6、減詞法

英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重複。重複,作爲一種漢語修辭方法,在某種場合下,重複的表達一個意思,是爲了強調,加強語氣。爲了有更強的節奏感和押韻,漢語中也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,爲了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。

[例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

批註:如遇到重複的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。