當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018英語專八翻譯:人際關係問題

2018英語專八翻譯:人際關係問題

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

自2016年專八題型改革以後,翻譯部分取消了英譯中,僅保留了中譯英。這部分不僅考察了學生們的翻譯能力,同時也考察了知識儲備與寫作的能力;因此想要在專八考試中拿到高分,這部分不容小覷。這裏,提供了一段中譯英文章翻譯,同學們可以自己嘗試翻譯一下,完成以後再與參考答案對照,找出不足之處。

2018英語專八翻譯:人際關係問題

在人際關係問題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先看到的都是他或她的優點。這一點頗像是在餐館裏用餐的經驗。開始吃頭盤或冷碟的時候,印象很好。吃頭兩個主菜時,也是讚不絕口。愈吃愈趨於冷靜,吃完了這頓宴席,缺點就都找出來了。於是轉喜爲怒,轉讚美爲責備挑剔,轉首肯爲搖頭。這是因爲,第一,開始吃的時候你正處於飢餓狀態,而餓了吃糠甜如蜜,飽了吃蜜也不甜。第二,你初到一個餐館,開始舉筷時有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做“陌生化效應”吧。

參考譯文

We should not be too romantic in interpersonal relations.Human beings are interesting in that they tend to first see good in a new acquaintance.This is like dining in a restaurant.You will be not only favorably impressed with the first two courses. However,the more you have,the more sober you become until the dinner ends up with all the flaws exposed.Consequently, your joy would give way to anger; your praises to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head. What accounts for all this is,in the first place, you are hungry when you start to eat. As the saying goes,Hunger is the best sauce, and vice versa.