當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2020年9月大學英語六級翻譯考試預測—互聯網保險

2020年9月大學英語六級翻譯考試預測—互聯網保險

推薦人: 來源: 閱讀: 7.35K 次

從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,英語六級翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要儲備一些常考話題材料。 

2020年9月大學英語六級翻譯考試預測—互聯網保險

六級翻譯原文:

根據一份新的行業報告,由於越來越多的年輕人希望通過快速、低價、基於社交媒體的應用程序來投保,互聯網保險在中國正變得越來越受歡迎。年輕人已成爲互聯網保險的主力買家,80%互聯網保險的投保人是80後、90後,其中,有36.4%的人年齡在24歲以下。很多80後、90後已經是網購老手,但很多人此前並沒有買過保險,他們追求的是簡單、便捷、性價比高,可以自由選購、不被騷擾的購買體驗。

六級翻譯參考譯文:

Online insurance is gaining popularity in China, driven by an increasing number of young people looking to cover themselves using quick, low-cost, social media-powered apps, according to a new industry report. Young people have become the main buyers of online insurance. Eighty percent of online insurance applicants were born in the 1980s and 1990s, and 36.4 percent were aged under 24. Many people who were born in the 1980s and 1990s are online shopping veterans but they did not buy insurance before. What they pursue is simplicity, convenience, cost-effectiveness and the shopping experience with freedom of choice and without harassment.

六級翻譯解析

1. 第一句的主幹是“互聯網保險在中國正變得越來越受歡迎”,翻譯成英語時注意調整語序,將主幹放在句首。

2. “互聯網保險的投保人”在此處翻譯爲“online insurance applicants”,也可以翻譯爲“online policyholder”。

3. “網購老手”此處採取直譯,譯爲“online shopping veteran”,也可以意譯爲“have rich online shopping experience”。

4. “自由選購”和“不被騷擾”在翻譯時注意轉換詞性,由中文的動詞轉換成英語的名詞。在不改變詞彙本來含義的基礎上,對詞彙的詞性進行恰當的轉化,使得翻譯出來的整段文章在表達上更加通順和自然。

以上就是小編爲各位考生總結的六級翻譯模擬練習,希望各位考生多多練習,爭取在2020年9月的英語四六級考試中取得好成績~