當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018年12月英語四級翻譯整體述評:難度有所下降

2018年12月英語四級翻譯整體述評:難度有所下降

推薦人: 來源: 閱讀: 5.64K 次

英語四級翻譯考查段落翻譯,140-160個漢字,內容涉及中國的文化、歷史經濟及社會發展。要求考生的譯文基本準確地表達原文的意思,語言流暢,句式運用恰當,用詞貼切,能較好地運用翻譯策略。
本次四級翻譯的內容涉及經濟方面且與貼近考生的日常生活,考查移動手機的三大重要功能——支付、閱讀和應用。
三套卷的主題雖不同,但考查詞彙、表達和考點基本一致。

2018年12月英語四級翻譯整體述評:難度有所下降

三篇段落翻譯中都涉及到與智能手機相關的詞彙和表達,如:“移動互聯網(mobile network)”、“”趨勢(trend)”、“市場(market)”、“應用程序(apps)”、“調查(survey)”等;同時,也考查到歷年四級翻譯的高頻詞彙,如:“快速發展(rapid development)”、“驚人的速度(at a surprising speed)”、“極大地(greatly)”、“”越來越多(an increasing number of)”等。值得注意的是,三套題都有考查到“寧願……而不願”“而不”“比……便宜”這些比較結構的表達。


三篇段落翻譯都涉及到的考點有:

(1)“一主多謂語”的翻譯,如“他們也用手機購物,查找信息”、“他們現在經常在智能手機上看新聞和文章,而不買傳統報刊”;

(2)定語的翻譯,如“18到30歲的年輕人構成了移動支付市場的最大羣體”;

(3)表達時間/速度/方式等的狀語翻譯,如“過去幾年裏”、“以驚人的速度”;

(4)狀語從句的翻譯,尤其是對因果/讓步/結果關係的狀語從句的考查,如“一些年輕人已經變得十分上癮,以至於忽略了與家人和朋友面對面的交流”、“由於通信網絡的快速發展”、“因爲手機便於攜帶”;

(5)時態的翻譯,各篇中均出現2-3種時態的翻譯。


整體來說,本試題難度適中,相比去年,考考查的詞彙難度增大,考查的翻譯技巧難度有所下降。