當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 歷年英語四級翻譯真題及答案解析

歷年英語四級翻譯真題及答案解析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

翻譯對於很多考生來說都是比較容易得分的,但是也是最容易被大家忽略的一個部分。其實大家在備考的時候多掌握詞彙,多做真題,翻譯這個部分就很容易得分。今天我們爲大家整理了歷年英語四級翻譯真題及答案解析,一起來看一下吧。

歷年英語四級翻譯真題及答案解析

中國父母往往過於關注孩子的學習,以至於不要他們幫忙做家務,他們對孩子的首要要求就是努力學習,考得好,能上名牌大學.他們相信這是爲孩子好,因爲在中國這樣競爭激烈的'社會裏,只有成績好才能保證前途光明.中國父母還認爲,如果孩子能在社會上取得大的成就,父母就會受到尊敬.因此,他們願意犧牲自己的時間、愛好和興趣,爲孩子提供更好的條件.

參考解析:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent thatthey even don't require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.

難點註釋

1.翻譯第一句時,“過於關注……”還可以譯爲focus too much on…/be too focused on…等;“做家務”還可譯爲do housework.

2.翻譯第二句時,“努力學習”“考得好”和“能上名牌大學”作表語,可用動詞不定式來表達.“他們對孩子的首要要求”是句子的主語,有兩種譯法:一是直接用名詞短語表達,即their primary requirement for theirchildren;二是用名詞性從句表達,即what they require their children first to do.

part 2

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2

雲南省的麗江古鎮是中國著名的旅遊目的地之一。那裏的生活節奏比大多數中國城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風光,衆多的少數民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓遊客體驗。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。當地人中流傳着許多關於因愛而生、爲愛而死的故事。如今,在中外遊客眼中,這個古鎮被視爲愛情和浪漫的天堂。

參考翻譯:

Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the “city of love”in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.

part 3

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進中國和世界其他地區文化交流的好方法。它爲世界各地的年輕人提供了更好地瞭解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。比賽並不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區的著名景點和歷史,名勝。

參考譯文:

The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.

以上就是爲大家整理的歷年英語四級翻譯真題及答案解析,希望能夠對大家有所幫助。真題是備考四級必須要面對的,而高效利用真題是需要大家思考的問題。