比較難記的日語N2相似句型
隨着日本在國際社會上的不斷髮展壯大,越來越多的人開始學習日語。而對於想要掌握日語口語的人來說,專門的輔導是非常有必要的。下文中就說一下日語中比較容易混的句型,一起來了解吧。
“~はともかく”和“~はさておき”,這兩個是日語能力考N2和N1常考的句型。它們兩個有共同點又有微妙的差別。對小夥伴們來說,着實不好掌握呀。 今天小編給大家說說他們的異同
相同點:
1 接續完全相同。
名詞/動詞こと/簡體疑問句接續。其中名詞接續較常見。
2 中文翻譯完全相同。
譯:姑且不論~、~暫且不談、先不說~、不談~。
不同點:
1 句型本身形式不同。
“~はともかく”的句型本身形式:~はともかく、~はともかくとして
兩種形式都常用。
“~はさておき”的句型本身形式:~はさておき
只有這一種形式。
2表達的側重點不同。
“~はともかく”表示將某一問題暫且放下,考慮後面的事物。
重點強調後項事物是較重要的。
例:
このレストラン、ちょっと高いんですけど、値段はともかく、味はいいですね。
這家餐廳有點貴,不過姑且不論價格,味道還是挺不錯的。
この洋服は、デザインはともかく、色がよくない。
這件西服樣式暫且不說了,顏色也不好。
“~はさておき”表示不去考慮前項問題。
重點強調前項可不列入考慮範圍之內。
冗談はさておき、本題に入ろう。
不開玩笑了,進入正題吧。
責任が誰にあるのかはさておき、今は今後の対策を考えるべきだ。
不用追究是誰的責任,現在要考慮今後怎麼辦。