當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語主語省略的表達方式

日語主語省略的表達方式

推薦人: 來源: 閱讀: 9.95K 次

在學習日語的時候,經常會看到沒有主語的句子,這讓很多剛剛開始進行日語學習的小夥伴們一頭霧水,也讓日語學習難度增加,在我們小時候學習的漢語中,並沒有這樣的語法現象。那爲什麼日文中會出現主語省略的表達方式呢?

日語主語省略的表達方式

其實這和我們的語言習慣有很大的關係,作爲日語初學者的我們,在和別人對話的時候,難免會受到母語的影響,說話時候會加上主語,久而久之,你會發現自己一直在說「あなた」和「私」,其實給人的感覺就會顯得囉裏囉嗦,不自然,所以在口語中,我們經常會省略所謂的主語。因爲基本上我們都能夠通過聽話內容推斷出省略掉的主語,所以省略掉主語,其實對我們來說影響並不大。如果我們給大文豪的作品將主語加上:

吾輩は貓である。(吾輩には)名前はまだ無い。(吾輩が)どこで生れたか(吾輩は)とんと見當がつかぬ。何でも薄暗いじめじめした所で(吾輩が)ニャーニャー泣いていた事だけは(吾輩は)記憶している。(吾輩は)ここで始めて人間というものを見た。【括號裏爲加上的主語】

通過閱讀我們會發現,如果將主語都加上,非但讓句子變得更易閱讀,反而讓閱讀時變得磕磕巴巴,破壞了原有的節奏美,得不償失。有人可能會說文學是追求美感的,可以省略主語以追求節奏感,功能性的文章應該不會這樣吧?那麼你可以拿一篇新聞稿試一試,其實也是同樣的情況。

所以說日語中省略主語是爲了讓句子更加簡潔、通順,我相信這一點大家應該都認同。而且每種語言都有其所屬文化的固有特徵,例如漢語和英語裏也有很多其他語言說沒有的特徵,所以省略主語也算是日語的獨特特徵吧。

那麼我們該如何讀懂省略主語的句子呢?日語中省略人稱主語的句子很多,對非母語學習者來說,一下子接觸到大量省略了人稱主語的句子,理解還是有些困難的。接下來,我們就來講講主語省略該怎麼理解。

日語中經常省略主語“誰”,省略掉的主語可能就只有翻譯之後中文主語的一半,這樣一來,讓小夥伴們非常頭疼,因爲主語不明,很難讓大家更好地理解語義,這並不是因爲日本人模糊曖昧的表達,日本社會並沒有發生混亂,所以肯定是我們的思維差異造成的。

在日語中,我們不知道他人心中想什麼,所以“心に思う”這個的主語限於一、人稱,如果想要表達他人心中所想,一般會使用“らしい”、“ようだ”等來表示傳聞、推測,所以有時候助詞等也能幫我們去判斷主語是什麼。

日語中經常出現的省略現象一般來說有以下幾種情況:

1.藉助上下文的省略

①傾聽者或者讀者通過上下文的內容就能夠判斷出被省略的主語時,這個時候可進行主語省略,讓文章看起來更簡潔簡單一些。

②如果兩個人談論的是同一個話題,如果問句中出現過主語,那麼我們就能夠在答句中對主語進行省略。

2.藉助語境的省略

日語中,也可藉助語境省略主語。

①在我們進行日語會話時,當談話內容只涉及聽話人和說話人時,一人稱和第二人稱通常被省略,這樣聊起來更流暢。

②如果是雙方都知道的情況,或者是存在聽話人和說話人面前存在的事物,在會話中農無需表明時,也可以省略。

3.藉助日語自身特點進行主語省略

因爲日語中某些語言表述,都限定了主語使用,所以在會話時也會省略主語,避免重複累贅。

①敬語在日語會話中出現的頻率非常高,例如尊敬語主要是爲了表達對他人的敬意,所以主語通常是第二人稱或第三人稱,如果還要加主語,就會讓人覺得多餘。

②因爲自謙語主要是爲了表達自己或者自己代表的陣營的謙虛之前,所以如果這時候突出自己存在的一人稱,就非常不合時宜,所以一人稱在自謙時通常會被省略。

③授受動詞“あげる”、“もらう”、“くれる”表示授予與受益的關係,就算不使用主語,也不會產生誤解,所以省略主語其實也沒有大問題。

④藉助感情、感覺形容詞的省略。例如“うれしい”“悲しい”“寂しい”“こわい”等,日本人認爲只能由說話人自己來判斷,說話人自己來發出,所以主語一般都爲一人稱,所以就沒有必要說出來。

⑤表達希望、願望的時候,如“たい”、“ほしい”限定主語爲一、人稱,所以主語常被省略。經過今天的解析,我相信你對日語主語省略應該有了更深刻地理解。