當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日企商務常識:郵件常用英語縮略語

日企商務常識:郵件常用英語縮略語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

外國人との英語メールのやりとりで良く分からない略語が入っていることってありませんか?ここでは、ビジネスメールやプライベートのシーンでよく使われる定番の英語の略語をご紹介します。

日企商務常識:郵件常用英語縮略語

在和外國人用英語郵件打交道的時候有沒有遇見過不太明白的縮略語呢?這裏爲大家介紹一下商務郵件和私人場合經常使用的英語縮略語。

1.ASAP

ASAPとは「As soon as possible」の略で「できるだけ早くという」意味です。ビジネスシーンでも頻繁に使われます。返事や対応を急いでほしいときに口語、または書面にてよくに使われます。

ASAPを使った例文

Please give me a call ASAP.(大至急連絡下さい。)

Could you please send me those estimates ASAP?(できる限り早く、それらの見積書を送ってもらえますか?)

1.ASAP

ASAP是「As soon as possible」的縮略,“儘早”的意思。商務場合也經常使用。希望儘快得到回答和處理時,在口語或者書面中經常使用。

使用ASAP的例子

Please give me a call ASAP.(請儘早聯繫我。)

Could you please send me those estimates ASAP?(能儘早把報價單發來嗎?)

2.FYI

FYIとは「For your information」の略で「參考までに」という意味です。ビジネスメールで頻繁に使われます。參考までに資料を添付したり、ちょっとした情報提供をするときに使い、返信はいりませんという意味が含まれています。メールの件名や、本文のはじめに書くのが一般的です。

FYIを使うときの注意點

This is just FYI.

This is just an FYI.

どちらも文法的にあっていますが、違いがわかりますか?後者はFYIが名詞として使われています。名詞が母音(a,i,u,e,o)で始まる時にはaじゃなくてanになると學校で教わったかと思います。

しかし、FYIはFから始まるのに、なんでaじゃないの?と思った方がいるでしょう。ポイントはスペリングではなく発音に注目してください。発音すると「Ef wai ai」、つまりeの母音がら始まります。なので不定冠詞のanを使います。

2.FYI

FYI是「For your information」的縮略,“供您參考”的意思。商務郵件中經常使用。添附一些資料作爲參考,提供一些信息的時候使用。也包含不需要回信的意思。一般寫在郵件題目裏或者正文開頭。

使用FYI要注意的地方

This is just FYI.

This is just an FYI.

哪個語法都正確,但你能看出區別嗎?後者是把FYI作爲名詞使用。名詞以元音(a,i,u,e,o)開頭時不用a用an,這個學校應該教過。

但是FYI是F開頭爲什麼要用an呢?關鍵不是拼寫而是發音。發音的話是“Ef wai ai”,也就是元音e開頭。所以用不定冠詞an。

3.ETA

ETAとは「Estimated time of arrival」の略で「到着予定日」または「到着時刻」を意味します。こちらもよくビジネスで取引の際に使われますが、カジュアルに使われることも多いです。

ETAを使った例文

What's your ETA?(何時頃着く予定?)

Could you please let me know the ETA of "Item #98" to be back in stock?(アイテム98の再入荷予定日を教えて頂けませんか?)

I haven't received my order yet. Could you please tell me the ETA?(註文したものがまだ屆いてないのですが、到着予定日を教えて頂けませんか?)

3.ETA

ETA是「Estimated time of arrival」的縮略,“預計到達日期”或者“到達時間”的意思。這個經常使用在商務往來中,但在休閒場合也常用。

使用ETA的例子

What's your ETA?(預計什麼時候到達?)

Could you please let me know the ETA of "Item #98" to be back in stock?(能告訴我98號商品的到貨時間嗎?)

I haven't received my order yet. Could you please tell me the ETA?(下的訂單還沒到,能告訴我預計什麼時間到嗎?)

4.TBA・TBD

TBAとは「To be announced」の略で「追って通知します」という意味で、これもまたビジネスでは頻繁に使われます。例えば、會議、會社の恆例行事の知らせをメールで伝える際、日程や內容は決まっているが、場所がまだ未定の場合に「TBA」と記載したりします。また、TBDとは「To be determined」の略で、これもTBAと同じ意味合いです。まだ決まっていないので、後程連絡しますといったニュアンスで用いられます。友達同士でも、パーティーの場所が決まってないが、日程だけは知らせておきたいときに、よく使われます。

TBAを使った例文

The annual meeting will be next Monday at 2:00 pm, location TBA.(年次會合は次の月曜日午後二時から、場所は追って通知します。)

Save the date for my birthday on April 15. Time & Location: TBA.(4月15日の私の誕生日の日空けておいてね。時間と場所は後程。)

4.TBA・TBD

TBA是「To be announced」的縮略,“待通知”的意思。也經常使用於商務場合。比如,用郵件通知會議、公司的例行事宜時,日程和內容已經確定了,但地點未定的情況下就寫TBA。另外,TBD是「To be determined」的縮寫,和TBA意思一樣。還沒有確定,之後再聯絡。在這樣的語感中使用。朋友之間也是,派對的地點還沒定,只先通知日程的時候經常使用。

使用TBA的例子

The annual meeting will be next Monday at 2:00 pm, location TBA.(年會定在下週一下午兩點,地點再通知。)

Save the date for my birthday on April 15. Time & Location: TBA.(把4月15日我的生日那天空出來哦。時間地點再通知。)

5.RSVP

RSVPとはフランス語で「Repondez s'il vous plait」の略で「Please respond」、つまり「返事をお願いします」という意味です。

結婚式の招待狀はもちろんのこと、パーティやイベントの案內メールで、出欠の確認をとるのにRSVPを求められることがよくあります。RSVPを求められたら、必ず返事をするようにしましょう。

RSVPを使った例文

Please RSVP at 416-xxx-xxxx by this Friday.(今週の金曜日までに、この番號に返事をお願いします。)

I'd like to RSVP for the party.(喜んでパーティーに出席させて頂きます。)

Thank you for your RSVP.(返信ありがとうございます。)

5.RSVP

RSVP是法語“Repondez s'il vous plait”的縮略,“Please respond”,也就是“請回復”的意思。

婚禮邀請函不用說,派對和活動的指引郵件裏,確認出席與否時經常使用RSVP。如果有RSVP,請一定回信。

使用RSVP的例子

Please RSVP at 416-xxx-xxxx by this Friday.(這週五之前,請向這個號碼回電。)

I'd like to RSVP for the party.(很榮幸參加派對。)

Thank you for your RSVP.(感謝回信。)

6.BYOB

BYOBとは「Bring your own booze / bottle / beer」の略で、自分のお酒は各自持參してくださいという意味です。ポットラックパーティー(食べ物持ち寄りパーティー)ではだいたいがBYOBです。招待狀にもしBYOBと書かれていなくても、お酒を飲みたい場合は自分で持參しましょう。また、たまにBYOBの看板を掲げているレストランでは、お酒を持參しても良いですよという意味です。

BYOBを使った例文

I am hosting a housewarming party at my house next Sunday at 6:00 pm. Food will be served. BYOB. R.S.V.P.(次の日曜日午後6時から、私の家で引っ越し祝いパーティーをします。食事は用意します。お酒は各自で用意して下さい。返信願います。)

6.BYOB

BYOB是「Bring your own booze / bottle / beer」的縮略,請自帶酒水參加的意思。Potluck party(自帶食物派對)大多都是BYOB。邀請函上即使不寫しBYOB,想喝酒的時候也自己帶吧。另外,在看板上寫着BYOB的飯店,是可以自帶酒水的意思。

使用BYOB的例子

I am hosting a housewarming party at my house next Sunday at 6:00 pm. Food will be served. BYOB. R.S.V.P.(下週日晚6點,我要在家舉行一個慶祝搬家的派對,我會準備食物,自帶酒水。請回信。)

まとめ

いかがでしたか?使いこなすには、実際に自分で何度も何度も、しつこいくらいに使ってみることが大切です。是非、これを機に自分で何かパーティーを企畫して、外國人のお友達を誘ってみてはいかがでしょう?

總結

怎麼樣?要使用得熟練,必須自己實際用很多次,這是最關鍵的。以此爲機會自己企劃一個派對,邀請外國朋友來玩怎麼樣?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。