當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語翻譯資格考試要進行怎樣的複習

日語翻譯資格考試要進行怎樣的複習

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

如今中國在經濟全球化的帶動下,日本與中國的往來也變得愈加頻繁,很多日本企業在國內發展,並且還有着很不錯的發展前景,所以會日語的人就會有更好的發展前途,這也就吸引了很多人開始進行日語的學習,大家對日語翻譯工作都是很感興趣的,今天就爲大家說一下有關日語翻譯資格考試的具體事宜。

日語翻譯資格考試要進行怎樣的複習

如果大家對日語翻譯資格考試感興趣的話,就來看一下這篇文章,說不定就可以教會大家很多關於日語學習的技巧。

中國外文局翻譯專業資格考評中心主任楊英姿,和翻譯資格考試日語專家委員會主任委員徐耀庭,就廣大考生關注的日語翻譯資格考試的有關問題,進行了詳細解讀。對於廣大考試最關心的如何備考日語翻譯資格考試,專家主要從三方面進行了介紹。

第一,要明確翻譯資格考試的等級劃分和對專業能力的要求。日語翻譯資格考試要進行怎樣的複習?

一級翻譯的等級設置與能力要求是:

具有較爲豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。是具備二級翻譯資格證書或翻譯中級職稱任職資格人員,從事翻譯實踐五年後應達到的能力與水平。

二級的等級設置與能力要求是:

具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能夠勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。是翻譯本科專業畢業後從事翻譯實踐五年、翻譯碩士專業畢業後從事翻譯實踐二至三年,或具有助理翻譯任職資格、從事翻譯實踐四年應達到的能力與水平。

三級的等級設置與能力要求是:

具有基本的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,可以完成一般的翻譯工作。是翻譯本科專業畢業後實踐一年應達到的能力與水平。

第二,必須把握考試大綱,瞭解考試結構。

考試大綱是翻譯資格考試最重要的指導性文件,是考試命題的依據,也是應試人員的重要參考指南。翻譯資格考試每個語種、級別及口筆譯類型都有其對應的考試大綱,大綱針對考試目的、考試基本要求、題目類型、題目難度及題量等方面都做出了詳細規定。

考生首先要認真學習考試大綱,結合大綱要求和自己的實際能力,報考適合的級別和類型,這樣才能通過考試,盡顯其才。

根據考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分爲綜合能力和翻譯實務兩個科目的測試。《綜合能力》科目測試,主要是考查考生對詞彙、語法、閱讀理解能力等語言基礎知識的掌握情況;《翻譯實務》科目主要是考查考生的實際翻譯水平。

考試科目成績不能夠保留到下一次使用,即兩個科目的考試必須在當年、當次同時合格,才能夠取得職業資格證書。

第三,要重視實踐。日語翻譯資格考試要進行怎樣的複習?

從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現。

《翻譯實務》科目,考查的是考生的翻譯實踐能力。總結翻譯資格考試歷年的考題,翻譯實務部分的試題強調的是時效性、通用性。

因此,這對於一直在翻譯一線工作的考生來說,是佔有很大優勢的,對於那些參加考試的在校生來說,進行定量的翻譯實踐是必不可少的。

日語翻譯資格考試內容分享之與身體有關的日常俗語~

1、頭

頭が固い[あたまがかたい]

意思:頑固、死腦筋

例句:彼は頭が固くて融通がきかない。 他很頑固不知通融。頭が痛い[あたまがいたい]

頭痛;傷腦筋,焦慮

例句:息子が怠け者で頭が痛い。兒子很懶,很傷腦筋。頭が重い[あたまがおもい]

意思:頭沉,頭暈;心情沉重

例句:ストレスで頭が重いときには、マッサージで気分をスッキリさせてくださいね。 由於心理壓力而感到頭沉的時候,請用按摩的方式使心情輕鬆一下。頭隠して尻隠さず[あたまかくしてしりかくさず]

意思:藏頭露尾,欲蓋彌彰

例句:犯行計畫のメモが現場に殘っていた。彼らのすることは頭隠して尻隠さずだ。 作案計劃的記錄留在了現場。他們的所作所爲無法掩蓋了。頭が切れる[あたまがきれる]

意思:頭腦敏銳,有判斷能力

例句:彼は冷靜だし、頭が切れる男だ。 他是個頭腦冷靜又很精明的人。

2、顎

顎が落ちそう[あごがおちそう]

意思:美味好吃

例句:おいしくて顎が落ちそうだ。 真是好吃極了。顎で使う[あごでつかう]

意思:以倨傲的神氣支使人

例句:彼は人を顎で使う。 他態度傲慢。顎を出す[あごをだす]

意思:筋疲力盡

例句:仕事がきつくて顎を出した。 因工作繁重,疲憊不堪。顎を外す[あごをはずす]

意思:大笑,笑掉下巴

例句:笑い話を聞いて顎を外す。 聽了笑話,笑的下巴都掉了。顎をなでる[あごをなでる]

意思:洋洋得意。心滿意足

例句:顎をなでながら、自慢話をしている。 得意洋洋地說着話。

3. 足

足が奪われる[あしがうばわれる]

意思:行路受阻,交通受阻。

例句:臺風のため通勤の足が奪われた。由於颱風交通受阻。足が重い[あしがおもい]

意思:腿腳懶,不願意出門。

例句:友を訪ねる足が重い。 懶得去拜訪朋友。足が地につかない[あしがちにつかない]

意思:(高興地)忘乎所以、穩不住神。

例句:初めての大舞臺で、上がってしまい、足が地に着かない。第一次登上大型舞臺,心裏緊張得直髮慌。足が出る[あしがでる]

意思:虧空、超支;露馬腳。

例句:旅行で予算から1萬円の足が出た。旅行的開銷超出了預算1萬日元。

ゆすりはいずれ足が出るだろう。敲詐錢財早晚會敗露的吧。足が早い[あしがはやい]

意思:走得快;(食物)容易腐爛;(商品)暢銷。

例句:夏は足が早いから、早く食べてしまわないといけない。夏天食物容易變質,要儘早吃掉。

あの人は足が早いからすぐ着くよ。 那個人走得快,馬上就到。

以上就是和大家分享的關於日語翻譯資格考試需要重點複習的內容,大家趕快整理起來進行高效學習吧。更多關於日語翻譯考試內容,盡在滬江網,大家可進行關注。