經常用到的“裝蒜”用日語該怎麼說?
很多我們常用的詞彙在外語中又該怎樣表達呢?比如“裝蒜”算中文裏經常用到的一個詞了,簡單來說就是形容一個人在裝糊塗,明明知道卻裝出什麼都不知道的樣子。那這個詞用日語該怎麼說呢?感興趣的朋友就和我們一起往下看看吧!
1.しらをきる/しらを切る/白を切る
首先是這個短語「しらをきる」,可能大家對它不太熟悉。但在日語口語中還算是常用的哦。一般寫平假名即可。
「しら」是「知らぬ」的省略形式,「白」只是個假借字,大家清楚這點就行。「しらをきる」在日語詞典裏的解釋是“明明知道卻裝作不知道的樣子”,這就很符合我們說的“裝蒜”的定義了。
例句:
君きみは他ほかの誰だれよりもよくわかっているくせに、しらをきるのはよせ!
你比誰都明白,別裝蒜啦。
お前まえは知しっているくせに、まだしらをきる気きか!
這事兒你完全知道,還裝什麼蒜!
2.惚ける(とぼける)
首先說下惚ける也可以寫成恍ける,都一樣的意思。這個詞本身就有裝糊塗的意思,那用來形容裝蒜是完全沒問題的。
例句:
とぼけるな、いま言いったばかりなのにもう忘わすれたのか。
別裝蒜!剛說完就忘了?
いまさらとぼけてもむだだ。
事到如今裝傻也沒用。
とぼけないで、私わたしが何なに言いってるのか分わかるでしょ。
別跟我裝蒜,你知道我在說什麼。
都合つごうが悪わるくなると、すぐ恍とぼけるくせがある。
一到對自己不利時,就愛裝糊塗。
3.しらばくれる
這個詞倒是在日語力不太常用,但它和我們第一個講的短語「しらをきる」意思是差不多的。所以小編也將它放上來了。
例句:
彼かれはよくわかっているのに、まだしらばくれている。
他明明知道,卻還在那裝蒜
いくらしらばくれてもだめだ。
不管怎麼裝傻都沒用。
しらばくれて聞きいてみた。
佯作不知地問了一下。
4.知らないふりをする/知らない顔をする
最後我們再來個簡單短語。「~ふりをする」是一個固定搭配,意思是“假裝...;裝成...”。所以「知らないふり/顏をする」就是“裝成不知道的樣子、裝糊塗”。
例句:
みんなは李り君くんがこのことを知しっているのは分わかっていたが、彼かれはまだ知しらぬ顔かおをしている。
大家都清楚小李知道這件事,可他還在那裝蒜。
このことは誰だれかに聞きかれても知しらないふりをしてください。
若是誰問起這件事,請裝作不知道。
いまさら知しらぬ顔かおもできない。
事到如今也不能裝傻了。
好啦以上就是“裝蒜”的日語表達啦!不知道大家是不是已經弄懂了呢?當讓還是希望對大家學習上有所幫助哦!如果還想了解更多的日語知識或者想在日語考試前接受專業系統的培訓的話,不妨來這裏學習提升,找到學習的方法與方向是很重要的!