當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語的雞蛋殼到底是껍데기還是껍질?

韓語的雞蛋殼到底是껍데기還是껍질?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

韓語裏的好多詞彙形態翻譯類似,常常讓人傻傻分不清楚。其中就有雞蛋殼,韓語的雞蛋殼到底是껍데기還是껍질?

韓語的雞蛋殼到底是껍데기還是껍질?

雞蛋殼,用韓語講到底是‘달걀 껍데기’ 還是‘달걀 껍질’?

首先,我們要從雞蛋殼的硬度開始說起。衆所周知雞蛋殼是硬的。像雞蛋或者貝殼之類外面包裹着的物質是硬的話(딱딱하면),得叫껍데기。雞蛋殼就叫做달걀 껍데기。

詞典裏的解釋中也可以看出껍데기的用法。

1.裹着雞蛋或者貝類之類的硬物質。

2. 拿出堅果之後,剩下的外殼(堅果殼)

例:

조개 껍데기.

蛤蜊外殼。

낙화생[땅콩] 껍데기.

花生的外殼

호두의 껍데기는 딱딱하다.

核桃的外殼很硬 

相反,外面包裹着的物質是軟的話(말랑말랑하면),則叫껍질。比如說蘋果皮是軟的,就叫做사과 껍질。橘子皮,香蕉皮也是叫做껍질。還有,在韓國經常可以看到烤肉店裏的菜單還有烤豬皮。那麼,豬皮是硬的還是軟的?豬皮當然是軟的,所以,豬皮就叫做돼지 껍질

我們從字典的釋義也可以看出껍질的用法。

1. 物體表面不堅硬的物質。

例:

양파 껍질.

洋蔥皮

수박씨 껍질을 내뱉다.

吐瓜子皮。

最後再總結一下:

딱딱한 조개는 껍데기, 말랑말랑 사과는 껍질.

硬的貝殼就是껍데기,鬆軟的蘋果皮是껍질。

除了這些雞蛋殼之外,韓語裏還有很多意思類似,但是用法完全不一樣的詞彙。一個人自學的話很容易忽視正確的詞彙用法,有專門的老師帶領不僅可以避開錯誤的用法,還能瞭解韓國文化呢!

韓語零基礎至TOPIK高級

推薦理由:全站銷量TOP1,初學者首選,學完達高級水平,附贈《新標韓》全套教材。

從發音,到日常會話,順帶考級,一站式解決韓語學習基本需求。

延世韓國語1-4冊連讀

推薦理由:零基礎至中級,對語法及例句講解詳細,知識點細分。

中外教授課,知識點細分更易吸收,學練結合高效掌握,零基礎至中級,學完可達到TOPIK中級水平。

韓語入門至TOPIK初級

推薦理由:不過2級免費重讀,贈全真模擬題,學完可認證到領英職業檔案。

基礎課程+強化課程+考前衝刺,系統梳理必備考點,揭祕應試技巧,定期進行測試,全面提升應試分數;

 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。