“ 明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華”用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華
釋義:這是網友誇獎讚美自己的一種方法,意思是自己不僅僅長得好看,有顏值,還非常有才華。也有網友用來誇獎自己喜歡的明星,不僅好看,還會唱歌會演戲有特長。
韓語翻譯參考如下:
1.외모로 먹고 살수 있었지만 뜻밖에 재능으로 먹고 살게 되었다
예: 그여자가 '외모로 먹고 살수 있었지만 뜻밖에 재능으로 먹고 살게 되었다'라는 말의 진미를 알려줬다.
例子:那個女人讓我們明白了“明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華”這句話的真諦。
2.분명히 미모를 이용하여 돈을 벌수 있는데, 굳이 재능으로 돈을 벌다
예: 내가 너무 고집이 세서 분명히 미모를 이용하여 돈을 벌수 있는데, 굳이 재능으로 돈을 벌다.
例子:我太固執了,明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。