當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > “媽媽粉/姐姐粉” 用韓語怎麼說?

“媽媽粉/姐姐粉” 用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“媽媽粉/姐姐粉”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~

“媽媽粉/姐姐粉” 用韓語怎麼說?

媽媽粉/姐姐粉

釋義:網絡流行詞,是已生育子女或年紀較大女性粉絲的稱謂。該詞從香港“四大天王”時代開始就有了,但當時並沒有這樣的稱謂。而選秀當紅的今天,偶像走紅的年紀越來越小,像吳俊餘隻有18歲,於是粉絲團中“姐姐粉”、“媽媽粉”的人數逐漸就多了起來。

韓語翻譯參考如下:

엄마팬

예: 제 생각하기에 가장 많은 팬층은 아마 엄마팬들인 것 같아요.

例子:我覺得我的粉絲裏面最多的應該是媽媽粉吧。

언니팬/누나팬

예 : 오늘의 팬사인회에서 언니팬들이 많이 나왔어요.

例子:今天的粉絲簽名會來了很多姐姐粉。

예: 제 나이가 어려서 누나팬들이 더 많다고 생각해요.

例子:我年紀小,所以我想多是姐姐粉吧。

拓展

팬층 :【名詞】粉絲,粉絲層

1.반면 초등학생 팬들은 잠재 고객이라는 점에서 쉽게 포기할 수도 없는 팬층이다.

相反,小學生作爲潛在顧客,是無法輕易放棄粉絲層。

2.이 작품으로 처음으로 많은 팬층을 확보하며, 팬들과의 첫 생일 파티도 하게 된다.

因爲這部戲而有了很多紛絲,接着,紛絲們爲他辦了第一次生日派對。

팬사인회 【名詞】粉絲簽名會

1.팬 사인회가 열리다.

舉行粉絲簽名會。

2.그는 11일 팬 사인회에 버건디 색상의 팬츠를 입고 등장했다.

他穿着酒紅色的緊身褲出現在在11日舉行的粉絲簽名會上。

어리다 【形容詞】小 ,幼小 ,年幼 ,童稚 ,少 ,兒 ,少小 

1.그는 항렬은 나보다 높으나 나이는 오히려 나보다 어리다.

他輩分比我高,年齡卻比我小。

2.자리에 있는 사람 중에 그녀의 나이가 가장 어리다.

在座的當中,她年齡最小。 

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。