當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “on n’a pas ou plus un radis”的含義

“on n’a pas ou plus un radis”的含義

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

“on n’a pas ou plus un radis”的含義

Être sans un radis. Cette expression signifie ne plus avoir d’argent, être sans un sou, voire jusqu’à être dans une profonde misère. Tout le monde le sait tellement elle est commune. Mais pourquoi le radis est-il associé au manque d’argent ?

“Être sans un radis”指的是沒有錢,身無分文,甚至是深陷貧困。這個表達方式太常見了,所有人都知道它的含義。但爲什麼蘿蔔會與缺錢聯繫起來?

La première apparition dans la littérature date de 1842. Comme toujours, plusieurs explications.

它在1842年第一次出現在文學作品中。一直以來存在好幾種解釋。

Le radis était autrefois peu cher et souvent offerts aux clients des estaminets (de ce que j’ai lu les estaminets étaient des débits de boisson – sorte de cafés – en Belgique, Picardie et Nord Pas de Calais (pardon Hauts de France), qui se sont répandus en France puisque ce terme était également utilisé à Paris). Les radis étaient donnés aux clients pour stimuler la soif et les faire consommer plus (pas si gratuit que ça donc !).

蘿蔔過去很便宜,經常賣給estaminet的顧客(從我讀到的資料來看,estaminet是指在比利時、皮卡迪和北加萊海峽(對不起,應該是上法蘭西大區)的飲酒場所,即一種咖啡館,由於這個詞在巴黎也被使用,所以傳遍了法國)。店家給客人吃蘿蔔來讓他們口渴,這樣他們就會消費更多(這樣就沒那麼便宜了!)。

Par ailleurs, les petits légumes de par leur taille représentaient une quantité négligeable, chacun valait donc une petite somme d’argent. Ainsi « je ne te donnerai pas un radis » pour dire je ne te donnerai rien, même pas une chose sans valeur.

另外,小蔬菜的大小數量可以忽略不計,所以每個都只值很少的錢。因此,“je ne te donnerai pas un radis”意味着我不會給你任何東西,甚至是一個不值錢的東西也不給你。

Enfin il y aurait une analogie entre la forme ronde du radis et celle d’une pièce de monnaie. Bof, admettons.

不過,可能由於蘿蔔的圓形和硬幣的形狀也相似。好吧,就算是這樣吧。

Le radis n’est donc synonyme d’argent que dans les constructions négatives. Voilà pour la petite histoire. Ils devaient être bien piquants les radis des bistrots de l’époque pour attiser la soif. Parce qu’à la belle saison, c’est délicieux les petits radis.

因此,蘿蔔只在否定句中才是金錢的同義詞。故事就是這樣啦。在當時的小酒館裏,它們一定非常辣,客人才需要解渴。因爲小蘿蔔在夏天很好吃。

Sources & Références bibliographiques :

來源&參考書目:

Phraséologie potagère, les noms des légumes dans les expressions françaises contemporaines, Julie Amerlynck

《蔬菜用語,現代法語表達方式中的蔬菜名稱》,Julie Amerlynck

Recherches internet

網上搜索

ref:/pourquoi-dit-on-que-l-on-n-a-pas-ou-plus-un-radis/