當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語詞彙辨析:Des fois爲什麼不能替代parfois和quelquefois?

法語詞彙辨析:Des fois爲什麼不能替代parfois和quelquefois?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

«Des fois», «parfois», «quelquefois» ? Les locutions font florès au quotidien. Mais quand est-il vraiment correct de les employer ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

法語詞彙辨析:Des fois爲什麼不能替代parfois和quelquefois?

Des fois, parfois,還是quelquefois ?這3個用法在生活中都很常見。但是什麼情況下使用它們纔是正確的呢?Le Figaro告訴我們它們的正確用法。

«Il lui arrive des fois de venir à l'improviste», «il nous rejoindra là-bas, des fois qu'il y ait un problème», «des fois qu'un enfant puisse y jouer», écrivait encore Vanity Fair le 6 juin dernier. Les exemples sont nombreux et éloquents. La locution «des fois» a doucement, mais sûrement, pris le pas sur les formules «parfois» et «quelquefois». À tort. Pourquoi les expressions ne sont pas interchangeables? Comment éviter l'impair? Le Figaro s'est penché sur la question.

6月6日,Vanity Fair網站上曾這樣寫道:“有時候他也會突然來訪”,“當他遇到困難時,會去那兒找我們。”,“偶爾,小孩子會去那邊玩耍”。這樣的例子很多,似乎充分說明了“des fois”的使用慢慢超過了“parfois”與“quelquefois”來表達同樣的含義。大錯特錯!爲什麼這些詞組不可以互換呢?要如何避免錯用呢?Le Figaro在這裏告訴你答案。

À l'instar des formules «de par» ou «ce qu'il», l'expression «des fois» n'est pas incorrecte. Elle est en réalité mal employée. Si les dictionnaires valident son usage comme une forme populaire et «parfois» synonymique du terme «parfois», l'Académie française nous précise toutefois dans sa rubrique Dire / Ne pas dire que notre formule ne peut en aucune façon se substituer aux adverbes de temps. «Des fois» s'emploie soit pour marquer une éventualité «par hasard», soit pour faire état d'un désaccord. Exemple: «Non, mais des fois!»

如同“de par”或“ce qu’il”一樣,表達方式“des fois”並非不正確。只是經常被錯用。儘管很多字典中把“des fois”作爲一種俗語收錄,有時作爲“parfois” 的同義詞。法蘭西學院在其專欄Dire / Ne pas dire中,指出在任何情況下,“des fois”都不可以替代時間狀語。“des fois”要麼用來表示一種偶然的可能性,要麼用來顯示一種不一致。例如:“不,但是有時候確實如此!”

Il n'est donc pas exact de dire: «Des fois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.» A cette malheureuse formulation, on préfèrera: «Parfois/ Quelquefois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.»

因此,“有時候,他不出門。”這句話寫作:“Des fois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.”是不正確的。比起這種糟糕的用法(des fois 用作時間狀語),寫成 : “Parfois/ Quelquefois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.”會更好。

En outre, les sages nous rappellent qu'il est inexact d'employer la formule «des fois que» comme un équivalent de la locution «au cas où». Aussi ne faut-il pas dire: «Des fois qu'il y ait un problème» mais «Au cas où il y aurait un problème».

此外,他們還提醒我們,將“des fois que”等同於“au cas où”使用是錯誤的。因此上文中出現的“Des fois qu'il y ait un problème”的用法也是錯誤的,應該寫作“Au cas où il y aurait un problème”(當有困難時)。

聲明:本內容法文部分轉自le figaro網站,中文部分爲滬江法語之寒原創翻譯,轉載請註明出處。滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。原文鏈接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/06/18/37003-20170618ARTFIG00004-des-fois-ne-faites-plus-la-f