當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人神總結:使用表情包=個人能力不強?

法國人神總結:使用表情包=個人能力不強?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

Au travail, l'usage d'émojis suggère l'incompétence

法國人神總結:使用表情包=個人能力不強?

工作的時候,使用表情包暗示能力不強

Vous ponctuez vos courriels professionnels de multiples émojis ?

你在正式郵件裏用了很多表情包?

Votre destinataire risque d'avoir une mauvaise image de vous. C'est en tout cas ce que démontre une récente étude scientifique.

你的收信人可能會對你有壞印象。不管怎麼說這是最近一項科學研究顯示的結果。

Les petits bonshommes à tête jaune et grand sourire que l'on appelle communément les «émojis» nous desserviraient. C'est ce qu'affirme une étude menée par des chercheurs de l'université de Ben Gourion et de Haïfa en Israël, et de l'université d'Amsterdam, aux Pays-Bas. Publiée dans la revue scientifique Social Psychological and Personality Science le 31 juillet dernier, l'étude regroupe 549 participants répartis dans 29 pays différents.

那些掛着燦爛笑容的黃臉小人,我們通常稱作爲我們所用的“表情包”。這是由本里安大學,以色列的海法大學及荷蘭的阿姆斯特丹大學的研究者們證實的結果。由來自29個不同國家的549個學者組成的研究小組,於去年7月31日在《社會心理學和人格科學》雜誌上發表。

Tout d'abord, il faut définir ce dont on parle. Le smiley, né dans les années 60, est ce fameux visage jaune et rond, doté d'une paire d'yeux et d'un large sourire. Il est aujourd'hui une source d'inspiration et de variantes inépuisables pour le monde des émojis. Un émoji est une icône représentant une expression faciale, un animal, un objet ou encore un concept. Les émojis sont directement intégrés à nos smartphones et tablettes par un clavier distinct.

首先,需要給我們所說的內容做一個定義。誕生於60年代的微笑,有着突出的圓圓的黃腦袋,兩顆大眼睛和一個巨大的微笑。如今它成爲表情包的來源,並且世界上各種各樣的表情包由它演變而來。一個表情包是代表一種面部表情,一隻動物,一件物品甚至是一個概念的符號。表情包直接與我們的智能手機和獨立鍵盤的平板電腦相融合。

Les émoticônes, quant à elles, sont des assemblages de ponctuation destinés à représenter une expression faciale, comme par exemple un sourire «:)», un visage tirant la langue «:-P» ou encore, au Japon, avec les émoticônes horizontaux, un air amusé «^_^» ou surpris «0.0».

至於表情符號,是用來表示一個面部表情的標點合集,例如一個微笑“:)”,一個吐舌的表情“:-P”,甚至在日本,使用橫向的表情符號,一個笑容“^_^”或者驚訝“0.0”。

L'étude a mené de nombreuses expériences. Dans l'une des plus signifiantes, les participants ont été chargés de lire des courriels professionnels, puis d'évaluer le niveau de chaleur et de compétence communiqué par l'auteur, anonyme. Les participants ont tous lu le même message. Seule différence: certains présentaient des émojis. Dans les messages en contenant, aucun des participants n'a noté ressentir un effet de chaleur. Pire, les émojis ont donné l'impression aux lecteurs que l'émetteur était incompétent. Ou peut-être qu'il manquait de sérieux? Dans tous les cas, ces sourires virtuels ont eu un effet négatif sur ceux qui y ont été confrontés.

這項研究中包含了很多實踐經歷。其中一個最有意義的實踐中,學者們負責閱讀正式信函,然後匿名對寄信人的熱情程度及交流能力進行評估。學者們讀的都是同樣的信息。唯一不同的是:有些含有表情包。在這些相關的信息中,沒有一個學者注意到他們感受到的熱情的效應。更糟糕的是,表情包給讀者的映像是發件人沒有能力。或者是他們缺少認真感?無論如何,這些虛擬的微笑對於收信人來說會造成一個負面影響。

 

«Un smiley n'est pas un sourire»

“微笑圖標不是一種笑”

La post-doctorante Ella Glikson, l'une des auteurs de l'étude, explique: «Nos recherches montre dès la première utilisation que, contrairement au sourire réel, le smiley n'augmente pas le sentiment de chaleur et diminue au contraire la perception de compétence de l'émetteur».

這項研究中的其中一個作者,博士後Ella Glikson解釋到:“我們的研究表明自第一個使用者開始,與真實的微笑相反的是,微笑圖標不會增加熱情的感覺,反而會減低發件人的個人能力感。”

Les mots ne sont donc pas remplaçables par de grossiers visages ronds et caricaturaux, aux traits et sourires forcés. L'étude note aussi que, lorsque les participants ont été chargés de répondre à ces courriels, leurs réponses se sont révélées plus «détaillées et reliées au contenu» lorsque le premier message ne contenait pas d'émojis.

因此這些詞不能用這個漫畫式的圓胖腦袋替代,帶有很濃重的牽強感的微笑。研究同樣註明,當參與者們負責回覆這些郵件的時候,他們會對剛開始不帶有表情包的郵件回覆得更“詳細並與相關內容更貼切”。

«Dans les courriels professionnels, un smiley n'est pas un sourire», indique Ella Gilkson. Dans une autre expérience, des photographies représentant de réels visages, certains souriants, d'autres tout à fait neutres, ont été comparées à des smileys. Les courriels contenant la photo du correspondant, visage souriant, ont été perçus comme plus compétents et amicaux que lorsque le visage restait neutre. Dans ceux contenant un smiley souriant, l'expéditeur fut, encore une fois, considéré comme moins compétent… Et pas plus amical qu'à l'accoutumée.

Ella Gilkson 指出“在一些正式的郵件裏,一個微笑圖標不代表一個微笑”。再另一項研究中,相片代表了真實的面孔,一些笑容,另一些完全中立,都與微笑圖標進行了對比。郵件包含通信者面帶微笑的照片,被認爲比臉部保持中立更有能力且友好。在這些包含微笑圖標的郵件中,發件人再次被認爲是無能力者…比平常更不友善。

 

Du sexisme dans les émojis?

表情包裏有性別歧視嗎?

L'étude démontre aussi que lorsque le message contient des émojis mais que l'auteur est anonyme, les destinataires interrogés pensent plus souvent qu'il provient d'une femme. Aucune information ou analyse supplémentaire ne vient commenter cette observation… «Les gens ont tendance à penser qu'un smiley est un sourire virtuel mais les résultats de cette étude montre que dans le cadre du travail, ou du moins pas avant un premier vrai contact, utiliser un smiley est incorrect», note Ella Gilkson.

研究同樣表明,當信息中包含表情包但作者是匿名的時候,被問及的收件人通常會認爲對方是女性。沒有任何一種信息或者額外的分析會評析這項研究… Ella Gilkson 指出:“人們傾向於認爲一個微笑圖標是一個虛擬的微笑,但是研究結果顯示在工作範圍內,或者至少在第一次真正會面之前,使用微笑標誌是不正確的”。

L'usage des émojis nécessite donc un minimum de complicité entre l'émetteur et le destinataire. Lorsqu'on ne connaît pas encore son interlocuteur, mieux vaut se garder de cet usage et préférer s'exprimer en lettres. In fine, l'idéal reste encore la réalité, là où les sourires sont singuliers, et éphémères.

所以表情包的使用在發件人和收件人之間至少要達成共識。當人們還不人事他的對話者時,最好保留對錶情包的使用,而更喜歡用文字表達。在美好中,理想仍然保留着現實,微笑是奇妙的,轉瞬即逝。

 

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。