當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人盤點:巴黎五家最好吃的馬卡龍店

法國人盤點:巴黎五家最好吃的馬卡龍店

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

法國人盤點:巴黎五家最好吃的馬卡龍店

Les 5 meilleurs macarons de Paris

巴黎五家最好吃的馬卡龍店

SÉLECTION - À l'occasion du Jour du Macaron, le 20 mars, voici nos adresses préférées dans la capitale pour déguster la star des pâtisseries françaises.

摘選-在3月20 日馬卡龍日這天,我們向您推薦巴黎值得一嘗的明星甜品店。

Avis aux accros aux macarons: ce 20 mars, faites rimer sucré et générosité.

引人入迷的馬卡龍:3月20 日,使人們想起甜蜜又高貴的馬卡龍。

Depuis 2005, à l'initiative de Pierre Hermé et des membres Relais Desserts, les plus grands noms de la pâtisserie se Mobilisent pour sensibiliser le public à la mucoviscidose.

自從2005年,皮埃爾﹒艾爾梅的首創和一些甜品站的加入,糕點店的這些最偉大的人物便引起了公衆對先天性粘液稠厚症的關注。

Les gourmands sont invités à se rendre dans les boutiques participantes en France et à l'étranger (liste ici) pour recevoir un macaron de leur choix en l'échange d'un don libre en faveur de l'association Vaincre la Mucoviscidose.

貪吃美食的人被邀請到法國和其他國家參與活動的店鋪中,作爲交換禮物,他們收到自由選擇的馬卡龍,這將有利於抑制先天性粘液稠厚症協會的發展。

Pour l'occasion, de nouveaux parfums, des rééditions et des ateliers sont organisés chez certains chefs pâtissiers.

這時,新的香水,翻版作品和工作室的活動都被安排在糕點大師的店裏。

Parmi les généreux pâtissiers qui se mobilisent pour le Jour du Macaron figurent certaines des meilleures adresses de la capitale. Voici nos préférées.

在馬卡龍日參與活動的衆多糕點店中,我們選擇了一些在巴黎具有代表性的馬卡龍店。

Jean-Paul Hévin

Cet artisan-chocolatier, Meilleur Ouvrier de France pâtissier (1986), à la tête de 5 boutiques à Paris et 13 en Asie dont 9 au Japon a remporté notre palmarès du meilleur macaron au chocolat en 2012.

這位是巧克力的手藝人,他是1986年法國糕點商出衆的工人,帶領着巴黎5家商店,亞洲13家,其中9家在日本獲得了2012年最佳馬卡龍的稱號。

Connu pour ses chocolats qu'il décline également en breuvages chauds dans son salon de thé, il propose aussi plusieurs gammes de macarons chocolat dont le «pomme caramel», à base de chocolat au lait et jus de pomme verte caramélisée.

他家的巧克力十分聞明,但與此同時,也降低了茶舍熱飲料的銷量。他也提供了不同尺寸的馬卡龍,其中一款是蘋果焦糖口味的,它是用牛奶巧克力和焦糖綠蘋果汁做成的。

Jean-Paul Hévin utilise un chocolat en provenance du Venezuela, aux goûts bien présents grâce à une fermentation des fèves peu poussée.

Jean-Paul Hévin選用委內瑞拉進口的巧克力,得益於豆子初步的發酵,糕點有着非常好的味道。


Jean-Paul Hévin. 231, rue Saint-Honoré, Ier.

地址:Jean-Paul Hévin. 231, rue Saint-Honoré, Ier.

Tél.: 01 55 35 35 96.

電話:01 55 35 35 96.

Pierre Hermé

Faut-il encore présenter le chef pâtissier le plus médiatisé de France? Issu d'une famille de boulangers pâtissiers alsaciens sur quatre générations, il démarre son apprentissage à 14 ans chez Gaston Lenôtre.

還應該介紹法國最廣爲流傳的糕點大師嗎?來自阿爾薩斯家族四代的麪包糕點店,他14歲開始在加斯東雷諾那裏學習。

Après être passé par Fauchon et Ladurée, il ouvre sa propre maison en 1996, et connaît un succès immédiat.

1996年,在Fouchon和Ladurée兩家店工作之後,他決定開一家自己的店鋪,然而他馬上就取得了成功。

Ses macarons créatifs sont les plus prisés de la capitale. Pierre Hermé est le premier à avoir bousculé les classiques, à l'image de ses célèbres Mogador (chocolat au lait, fruit de la passion), Mosaïc (pistache, cannelle de Ceylan et griotine) et Ispahan (rose, letchi et framboise).

他富有創新的馬卡龍在巴黎獲得了高度評價。Pierre Hermé是第一個打破傳統的糕點師。他著名的成品有:Mogador(由牛奶巧克力和可是水果製成),Mosaïc(由開心果,錫蘭桂皮和櫻桃餡製成),Ispahan(由玫瑰,荔枝和覆盆子製成)。


Pierre Hermé. 72, rue Bonaparte, VIe.

地址:Pierre Hermé. 72, rue Bonaparte, VIe.

Tél.: 01 43 54 47 77.

電話:01 43 54 47 77.

Sadaharu Aoki

Né à Tokyo en 1968, et diplômé de l'école de cuisine de Machida, Sadaharu Aoki est arrivé en France en 1991.

1968年出生在東京,進修於町田烹飪學校,Sadaharu Aoki在1991年來到法國。

C'est en 1998 qu'il ouvre son premier atelier, dans le VIIe. Ses pâtisseries soignées d'une finesse toute nippone sont vendues dans ses trois boutiques parisiennes et au Galeries Lafayette Gourmet.

1998年他在市內開了第一家工作室。在他的三家巴黎店鋪和老佛爺美食區,工作人員以日本的風格精心製作糕點。

Il a aussi huit boutiques en Asie. Côté macarons, il mêle tradition française et spécialités japonaises comme le matcha (thé vert), le yuzu (agrume) ou l'umé (prune salée).

他在亞洲也有8家店鋪。在馬卡龍製作方面,他融合了法式傳統和日本的特點,製作出例如綠茶,柑橘還有鹹李子口味的糕點。

Sadaharu Aoki. 35, rue de Vaugirard, VIe.

地址:Sadaharu Aoki. 35, rue de Vaugirard, VIe.

Tél.: 01 45 44 48 90.

電話:01 45 44 48 90.

Arnaud Larher

Le maître pâtissier et chocolatier d'origine bretonne, Meilleur Ouvrier de France 2007, est une figure gourmande de Montmartre, où il possède deux boutiques (la troisième se situe rue de Seine).

這位蛋糕巧克力大師來自布列塔尼,作爲2007年法國的優秀員工,他是蒙馬特美食的頭牌,在那裏他擁有兩家店鋪。(第三家店鋪在塞納河旁)。

Il propose une riche carte de macarons (environ 25 recettes), où figurent à la fois grands classiques et parfums plus audacieux: le fine champagne (ganache fine champagne à l'orange confite), le Coca-Cola (crème au Coca-Cola avec une gelée de Coca-Cola) ou le Mille fleurs (compotée de fruits rouges parfumée à la violette et au coquelicot).

他提供給顧客豐盛的馬卡龍菜單(差不多有25種),同時他也提供一些傳統和大膽口味的商品:白蘭地口味(酸橘子白蘭地的巧克力奶糊),可口可樂口味(可口可樂冰融合可口可樂奶油)或者百花口味(紫羅蘭,虞美人香味的紅色果實)

Arnaud Larher. 57, rue Damrémont, XVIIIe.

地址:Arnaud Larher. 57, rue Damrémont, XVIIIe.

Tél.: 01 42 55 57 97.

電話:01 42 55 57 97.

Dalloyau

La maison parisienne qui fait remonter ses origines à la cour de Louis XIV compte dix boutiques à Paris et en région parisienne, mais aussi au Japon, en Corée ou au Qatar. Référence dans le monde du traiteur salé et sucré, elle se spécialise aussi dans les macarons, préparés à partir de matières premières haut-de-gamme (amandes de Valence, noisettes du Piémont, pistaches d'Iran).

巴黎世家追溯於路易十四的宮廷時代,在巴黎和巴黎地區擁有10家店鋪,店鋪同樣也分佈在日本,朝鮮和卡塔爾。借鑑了鹹味和甜味的糕點,她也專注於做一些由奢侈原材料的做成的馬卡龍(瓦朗斯的杏仁,山麓的榛子,伊朗的開心果)。

Les recettes restent classiques - chocolat, vanille, pistache, framboise, caramel au beurre salé, café, thé Bergamote, praliné ou citron - mais très savoureuses.

經典菜譜:巧克力,香草,開心果,覆盆子,黃油焦糖,咖啡,香檸檬茶,杏仁巧克力還有檸檬。味道非常的美味可口。


Dalloyau. 101, rue du Faubourg Saint-Honoré, VIIIe.

地址:Dalloyau. 101, rue du Faubourg Saint-Honoré, VIIIe.

Tél.: 01 42 99 90 0.

​​​​​​​

電話:01 42 99 90 0.