當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 閱讀理解:探索外在世界和內心世界的過程

閱讀理解:探索外在世界和內心世界的過程

推薦人: 來源: 閱讀: 7K 次

Parce que l'enceinte scolaire préfère à la révélation religieuse et aux superstitions la libre et rigoureuse du vrai, elle doit réévAluer la place de la pédagogie de la compréhension.

閱讀理解:探索外在世界和內心世界的過程
 

 比起宗教啓示和迷信行爲,學校老師更會嚴格探索真實世界,傳授自由理念。因此,我們需要重新評估閱讀理解在教學中的地位。

`

L'étude Pirls révèle que beaucoup trop d'enfants de 10 ans environ (CM1) ne comprennent pas ce qu'ils lisent. Ce n'est donc pas tant la difficulté d'identifier les mots d'un texte qui est ici en cause, mais bien l'incapacité d'interpréter le sens d'un texte, de prendre la distance nécessaire au questionnement et à la critique. Cette enquête, dont la méthodologie n'est pas critiquable, met en évidence une des failles essentielles de notre système éducatif: nous sommes incapables de former des lecteurs responsables, capables de résister à la manipulation et à l'illogisme. Nous les condamnons à la soumission.

 

國際閱讀素養進步研究顯示,很多10歲左右的孩子(法國小學中級課程一年級)不理解手中的讀物。他們對讀物裏的字詞理解沒有很大的困難,但是他們不理解整片文章的意思,更不能開展提問、評論等必要的深入閱讀理解實踐。調查並沒有批評現有教學,但它揭示了教育體系的一個基本短板:我們沒能培養出有能力的閱讀者,我們的學生在閱讀時缺乏主見和邏輯性,調查中也批評現在的學生容易人云亦云。

 

Alain Bentolila: "Une aventure commune à l'écrivain et au lecteur, toujours renouvelée."G. KLEIN/SDP

 

阿蘭·本托裏拉說:“閱讀過程是作者和讀者一起進行的探索之旅,並且經常會產生新思想”。

 

La même phrase déclenchera autant de représentations qu'il y aura de lecteurs, pourtant elles auront entre elles plus de choses en commun qu'avec celles déclenchées par un texte totalement différent. C'est là la dimension paradoxale de la compréhension: vous avez à interpréter, au plus profond de vous-même, la partition d'un autre.

 

相同的句子會因不同的讀者演繹出非常多的含義。然而,這些含義包含很多共通的東西,而這些共通的東西又能組成完全不同的一篇文章。這就是閱讀理解中矛盾的地方:讀者需要根據自己想法來理解文章,這樣每個讀者又會理解出新的文章。

 

Pour qu'il y ait communication, il faut que votre interprétation soit éminemment personnelle, mais, en même temps, respectueuse des directives de l'auteur. La question muette "Serai-je compris comme j'espère l'être?" est donc toujours présente dans l'acte d'écriture -comme doit être?"

 

您對文章的理解應該完全遵循個人內心的想法,但同時,您需要尊重作者的思想,這樣的閱讀過程纔是您和作品溝通的過程。您會暗暗問自己:“我的理解是否是作者希望我理解的那樣?”而作者也經常會思考怎樣使作品和讀者產生共鳴:“我是否理解讀者所想和所期待的?”

 

Le juste équilibre entre l'esprit et la lettre du texte

 

正確理解文章:文字含義和文章精神相互統一

 

Un élève n'apprend à lire qu'une fois, même s'il aura sans doute un jour à maîtriser les mécanismes d'une langue nouvelle. En d'autres termes, il comprend une fois pour toutes, dans sa langue maternelle, ce que lire veut dire après avoir compris ce que parler veut dire. Il doit ainsi apprendre à établir un juste équilibre entre les deux exigences de la lecture, entre ses légitimes ambitions d'interprétation personnelle et la prise en compte respectueuse des conventions du texte. Un peu comme s'il apprenait à peser sa lecture sur une balance. Sur le plateau de gauche, il déposera toute l'obéissance, tout le respect qu'il doit au texte.

 

毫無疑問,儘管學生在未來的某一天會掌握一門新語言的組織方式,但是母語閱讀學習就一次。換而言之,他們需要一次性學會母語閱讀的所有技巧,包括在理解日常交流所表達的內容後,也能夠理解書本所要表達的內容。學生同樣需要平衡好評價閱讀理解的兩個標準, 即合理的個人理解演繹和充分尊重作品邏輯和思路。這好比把閱讀過程放置在天平上,在天平左盤上,是遵從和尊重文章所要表達的內容。

 

Les choix linguistiques de l'auteur sont portés par des conventions et constituent les directives qu'il a promulguées à l'intention de son lecteur inconnu. A ces directives l'élève doit infiniment de respect et d'obéissance. Sur le plateau de droite, viendront au contraire s'entasser ses intimes convictions, ses angoisses cachées, ses espoirs muets, ses expériences accumulées. Tout ce qui fait de lui un être d'une irréductible singularité.

 

作者根據寫作習慣選擇語言並向未知的目標讀者羣體構建和展示他的創作思路。對於作者的創作思路,學生要完全遵從。然而,在天平的右盤上,會有閱讀過程中學生產生的內心的想法、隱藏的情感、潛在的希望、積累的生活經驗,這些都使每個學生成爲獨一無二的個體。

 

Pour une lecture juste et libre

Apprendre à comprendre, c'est ainsi apprendre à négocier un équilibre délicat entre les emballements d'une imagination débordante et la soumission à l'autorité que le texte impose. C'est à une lecture de la pondération et de la probité que l'école doit conduire ses élèves. Cela n'a rien d'une révélation; c'est au contraire le résultat d'un apprentissage explicite de pleine conscience. Cela exige qu'ils vivent de façon régulière et avec lucidité les droits et les devoirs qu'impose la juste et libre lecture d'un texte.

 

正確閱讀和自由閱讀

學習閱讀理解,就是學習掌握在豐富想象空間和遵從作品所表達內容間取得精妙平衡。學校需要引導學生正確閱讀,注重在閱讀中平衡作品內容和自我想象內容。這是一項啓發性教學,教學結果充滿個人主觀意識。這要求學生掌握閱讀方法和規律,明確閱讀中,讀者的權利和義務,從而既正確又自由地閱讀。

 

Dans un atelier de compréhension de textes, le mode d'accompagnement de l'enseignant est donc fondamentalement différent de celui que révèle une relation traditionnelle. Il sait que l'important à ce stade, c'est que la fonction imageante de chaque élève opère en toute singularité.

 

因此,在閱讀工作室,教師採用陪伴教學的模式,這和傳統師生關係有本質性差別。在閱讀工坊,最重要的是培養每名學生個性化的形象思維能力。

 

Vient ensuite l'arbitrage et le tri; le temps où le texte et l'auteur revendiquent, à travers la parole du maître, leur droit légitime de distinguer l'interprétation acceptable de la trahison. En vivant avec ses camarades les difficiles négociations quant au sens d'un texte, chaque élève prendra peu à peu conscience des enjeux de sa compréhension. Il saisira qu'elle demande rigueur, exigence et respect des conventions linguistiques, mais qu'elle ouvre à son imagination et à son analyse critique des voies qu'il explorera comme nul autre. Quelle que soit la nature d'un texte, il aura ainsi appris que nul ne peut ou ne doit le comprendre à sa place.

 

在啓發性陪伴教學後,教師會在規定的時間收回學生的習作並給出評語。教師有權甄別學生對作品是否曲解。學生之間就文章表達的含義進行激烈而艱難的論辯。經過如此訓練,每個學生都能逐漸領悟閱讀理解的關鍵所在。他會明白閱讀理解需要精確、嚴密並遵從語言表達習慣。而同時,閱讀理解也需要發揮想象力和分析評論能力,這好比在未知的地方進行探索。不管文字材料的類型是什麼,學生都需要知道沒有其他人能夠和他站在完全相同的視角來理解文字材料。

 

La quête libre et rigoureuse du vrai

La pédagogie de la compréhension doit être une des priorités majeures de l'école. Car tout déséquilibre pervertit gravement l'acte de lire. Ainsi l'excessif respect que l'on porte à un texte politique ou sacré peut se changer en servilité craintive, au point que tenter de le comprendre serait faire offense à son auteur. Au contraire, si le texte n'est qu'un tremplin commode pour une imagination débridée, lorsque sont négligées par désinvolture ou incompétence les règles qui le fondent, on le rend alors orphelin de son auteur; on en trahit la mémoire; on efface la trace et on rompt la chaîne de la transmission.

 

嚴格遵循事實而又自由的探索

閱讀教學應該成爲學校優先注重發展的部分。因爲任何不平衡的閱讀都爲嚴重影響閱讀本身。過分尊重文章的政治性或神聖性會讓學生對閱讀產生畏懼心理和卑躬屈膝,以至於害怕任何對文字的理解都是對作者的冒犯。相反,如果文字僅僅作爲激發豐富想象力的理想媒介,人們出於隨意或沒有足夠的能力來遵從文字隱藏的行文規則,文章又會成爲作者一個人的讀物,人們背叛了文字承載的記憶,抹去了文字承載的作者的思路,切斷了信息傳遞鏈。

 

Parce que l'école laïque substitue à la révélation messianique la quête libre et rigoureuse du vrai, elle doit placer au coeur de son combat le respect d'un équilibre entre droits et devoirs intellectuels: droit d'exprimer sa pensée, mais obligation de la soumettre à une critique sans complaisance; faire valoir ses convictions, mais interdire de manipuler le plus vulnérable; affirmer ce que l'on croit, mais en rechercher la pertinence; questionner ce que l'on apprend, mais reconnaître la légitimité du maître; enfin et surtout, interpréter et critiquer les textes, mais respecter la volonté et les espoirs de l'auteur en son lecteur.

 

由於非宗教學校放棄救世主啓示引導,推崇自由探索和遵從事實,因此,學校教師需要在教學中始終注重平衡啓發智慧的權利和義務:師生有權利表達思想,但不能沾沾自喜,必須接受和服從評論;師生需要尊重信仰,但避免被隨意支配;師生要肯定自己的信仰,但要探尋規律;師生要對所學的知識進行提問,但也要把握作者寫作的合理性;最後,尤其師生需要翻譯和評論文字材料;但也要尊重文章作者的意願和期許。

 聲明:本內容來自於互聯網:www.lexpress.fr,中文部分由滬江法語編輯小奇原創翻譯,轉載請註明出處。原文鏈接:https://www.lexpress.fr/education/apprendre-a-comprendre-une-des-priorites-de-l-ecole_1981410.html